Sätze/Kommentare korrigieren

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Skywalker077

Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Skywalker077 »

Nabend,

Ich bin ein totaler Versager in Englisch und möchte daher üben Englische Sätze/Kommentare zu schreiben!
Das Problem ist, das keiner in dem näheren bekannten Kreis Englisch gut kann =(
Ich hoffe, das ihr mir ein wenig helfen könnt ein besseres Englisch zu schreiben.

Code: Alles auswählen

What did Kate think of the Germans before she met Kai?
Kate suppose,that Kai will be boring and that he [color=#BF0000]want[/color] to eat something all the time.
She hope that his stupid brother will not say anything about the German.

How did Kate feel after Kai had gone home?
Kate got a letter from Kai yesterday.
He send her a lot of photos from their time.
Kai was not good in english, he answer only yes or no!
She think, she understand the Germans a bit better now!
Ich glaube für dieses Englisch kann ich mich nur schämen.... :(

Gruß Christian

Keswick (Contributor)

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Skywalker077 hat geschrieben:Nabend,

Ich bin ein totaler Versager in Englisch und möchte daher üben Englische Sätze/Kommentare zu schreiben!
Das Problem ist, das keiner in dem näheren bekannten Kreis Englisch gut kann =(
Ich hoffe, das ihr mir ein wenig helfen könnt ein besseres Englisch zu schreiben.
What did Kate think of the Germans before she met Kai?
Kate assumed that Kai would be boring and that he wanted to eat something all the time.
She hoped that his stupid brother would not say anything about the Germans.

How did Kate feel after Kai had gone home?
Kate received a letter from Kai yesterday.
He sent her a lot of photos of their time.
Kai was not good in English, he only replied with yes or no!
She thinks, she understands the Germans a bit better now!
Ich glaube für dieses Englisch kann ich mich nur schämen.... :(

Gruß Christian
Schaemen muss sich hier niemand, denn jeder faengt mal in einer Fremdsprache an und wir machen alle Fehler. Wir sind schliesslich nur Menschen ;) .

Eine Frage habe ich dann zu deinem Text doch: wieso dachte Kate, dass Kai als Deutscher die ganze Zeit ueber etwas essen wolle?

Skywalker077

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Skywalker077 »

Oh, so viele Fehler =(
Ich habe aber eine Frage!
Wieso benutzt du replay anstatt answer?
Genau das gleiche bei assumed anstatt suppose oder probably?

Da gehörte eigentlich sauerkraut hin :P ! Wollte es nicht beim ersten Post direkt alle Vorurteile nennen :D

Aber herzlichen Dank =)
Ich muss mal lernen etwas besser aufzupassen bei dem Simple Present und dem he she it s muss mit!

Duckduck (Contributor)

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

@Keswick
Ich habe eine inhaltliche Frage/Anmerkung:
Kate assumed that Kai would be boring and that he would want to eat something all the time.
Nimmt Kate nicht beide Dinge an? Langweiler und Vielfraß? (Nicht, dass wir Vorurteile hätten...)

Sleep tight
snores
Duckduck :zzz:

Delfino

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Delfino »

Skywalker077 hat geschrieben:Guten Abend,

Ich bin ein totaler Versager in Englisch und möchte daher üben englische Sätze/Kommentare zu schreiben!
Das Problem ist, dass keiner in meinem näheren Bekanntenkreis gut Englisch kann. :(
Ich hoffe, dass ihr mir ein wenig helfen könnt, ein besseres Englisch zu schreiben.

[ Korrektur des englischen Textes - siehe oben ]

Ich glaube für dieses Englisch kann ich mich nur schämen.... :(

Gruß
Christian
Wir bemühen uns, alle Tippfehler zu korrigieren. Hier muss sich keiner schämen.
Bitte achte demnächst auch etwas auf deine deutsche Rechtschreibung!
Es gibt hier auch einige englische Muttesprachler, die Deutsch lernen möchten...

Keswick (Contributor)

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Skywalker077 hat geschrieben:Oh, so viele Fehler =(
Ich habe aber eine Frage!
Wieso benutzt du replay anstatt answer? (das hat rein sprachliche Gruende, und es heisst reply, nicht replay ;) )
Genau das gleiche bei assumed anstatt suppose oder probably (siehe oben)?

Da gehörte eigentlich Sauerkraut hin :P ! Wollte es nicht beim ersten Post direkt alle Vorurteile nennen :D

Aber herzlichen Dank =)
Ich muss mal lernen etwas besser aufzupassen bei dem Simple Present und dem he she it s muss mit!
@Duckduck, das stimmt! Danke dir! :)

joy

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von joy »

Hi Keswick
Keswick hat geschrieben:Wieso benutzt du replay anstatt answer? (das hat rein sprachliche Gruende, und es heisst reply, nicht replay )
Genau das gleiche bei assumed anstatt suppose oder probably (siehe oben)?
Es würde mich doch auch wunder nehmen, ob es ein Fehler ist, answer und suppose zu schreiben. Was heisst rein sprachliche Gründe? Tönt es besser in euren Ohren, oder ist es ein Fehler?

Vielen Dank
joy

Keswick (Contributor)

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Also...

1. assume vs. suppose
Ich habe "assume" genommen, weil es "annehmen" und "vermuten" bedeutet. Kate vermutet, dass Kai etwas macht. "suppose" bedeutet nur "annehmen" und "sich vorstellen", hat also nicht dieselbe Bedeutung wie "assume". Man muss sich Woerter im Bezug auf das, was sie ausdruecken sollen, immer tiefgehender ansehen. assume und suppose bedeuten sozusagen auf Ebene 1 dasselbe aber auf einer tieferen Ebene (sagen wir mal Ebene 2) etwas unterschiedliches. Das sind Kleinigkeiten, ich weiss, aber gerade wenn man in der Uebersetzung arbeitet, sind solche feinen Unterschiede wichtig.

2. answer vs. reply
"reply" verwendet man, wenn man eine direkte Antwort auf eine Frage gibt. Dieses Wort kann ohne indirektes Objekt stehen. "answer" steht i.d.R. mit indirektem Objekt. Der Satz haette also heissen muessen: Kai was not good in English, he only answered (the people) yes or no! - und das klingt Deutscher als die Polizei erlaubt. :wink:

3. Es klingt tatsaechlich besser. Theoretisches Englisch ist schoen und gut, aber man sollte schon versuchen nicht nur Buch-Englisch zu schreiben. Das ist leichter gesagt als getan, dennoch versuchen wir hier unser Bestes das gesprochene Englisch naeher zu bringen. Und ich kenne niemanden der sagen wuerde "Kate supposed".

Ist das nun verstaendlicher? Ob das ein Fehler ist oder nicht, ueberlasse ich den Lehrern, ich sehe es persoenlich eben als sprachlich falsch an.

Skywalker077

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Skywalker077 »

Das nenne ich mal eine Erkärung! Danke !
Das Problem ist dann wohl, das die Vokabelabteilung aus den Büchern nur die direkte Übersetzung darstellt!

Keswick (Contributor)

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Im Prinzip, ja Skywalker, das ist das Problem. Es erwartet sicherlich niemand, dass du auf Ebene 7 runtergehst um die ganz genaue Bedeutung eines Wortes zu finden, aber wenn es moeglich ist, dann sollte man schon 3 Ebenen nach unten suchen. Das macht die Sache sicherlich etwas umstaendlich und zeitintensiv... ich beispielsweise arbeite gerade an einer 30-seitigen Uebersetzung und seit gestern morgen halb 10 habe ich es gerade auf Seite 8 geschafft. Wenn ich auf der ersten Ebene bleiben wuerde, dann waere ich schon weiter, aber der Text wird dann etwas .. lahm :mrgreen: und unter Umstaenden gibt er auch nicht genau das wieder, das er wiedergeben soll.

joy

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von joy »

Vielen Dank für die ausführliche Antwort Keswick.
Jetzt begreife ich es und werde das nächste Mal selber besser nachschauen, schon weil solche Erklärungen für euch viel Arbeit bedeutet.

Liebe Grüsse
joy

Keswick (Contributor)

Re: Sätze/Kommentare korrigieren

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Gern geschehen :) . Ich bin froh, dass ihr nachfragt :big_thumb: .