Hallo liebe Forumsnutzer,
ich denk gerade über einen Satz nach. Könnt ihr mir helfen?
Meine bisherigen Übersetzungen lauten: 'why did you not tell us that you are ill?' I could read it trough the glas of the (krankenwagen) from her lips, when they were driving me into a hospital.
Meine erste Frage
-
Keswick (Contributor)
Re: Meine erste Frage
Hi du,
was moechtest du denn eigentlich sagen? Und das Wort Krankenwagen kannst du im Woerterbuch nachschauen.
was moechtest du denn eigentlich sagen? Und das Wort Krankenwagen kannst du im Woerterbuch nachschauen.
-
Duckduck (Contributor)
Re: Meine erste Frage
Hi wurstelbrutzel (yumyum), willkommen im Forum.wurstelbrutzel hat geschrieben:Hallo liebe Forumsnutzer,
ich denk gerade über einen Satz nach. Könnt ihr mir helfen?
Meine bisherigen Übersetzungen lauten: 'why did you not tell us that you are ill?' I could read it trough the glas of the (krankenwagen) from her lips, when they were driving me into a hospital.
Ich nehme an, Du möchtest das Englisch überprüfen lassen?!
Ich würde vorschlagen:
"Why didn't you tell us (that) you were ill?" Through the window of the ambulance I could lip-read her words as they were driving me to the hospital.
Hoffe es hilft!
Grüße
Duckduck