Spruch: Kann ich das so sagen?
-
bluestar
Spruch: Kann ich das so sagen?
Hallo englisch liebenden.
ich möcht auf englisch sagen: die welt ist voller musik- du brauchst nur hinzuhören.
meine übersetzung: the world is full of music - you just need to listen.
ist das korrekt?muss ich nicht listen to her, oder to listen to schreiben?
gäbe es noch eine elegantere, schönere variante?
oder wie wäre es mit the world is full of music - you just have to catch her. Fänd ich auch noch ein schöner spruch. könnte ich da auch to catch "them" sagen?
grüsse und vielen dank
ich möcht auf englisch sagen: die welt ist voller musik- du brauchst nur hinzuhören.
meine übersetzung: the world is full of music - you just need to listen.
ist das korrekt?muss ich nicht listen to her, oder to listen to schreiben?
gäbe es noch eine elegantere, schönere variante?
oder wie wäre es mit the world is full of music - you just have to catch her. Fänd ich auch noch ein schöner spruch. könnte ich da auch to catch "them" sagen?
grüsse und vielen dank
-
Delfino
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
bluestar hat geschrieben: The world is full of music - you just need to listen (carefully).
-
bluestar
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
also könnte mir mal bitte jemand sagen, ob meine obigen sätze grammatikalisch korrekt sind?
wär echt nett. vielen dank.
wär echt nett. vielen dank.
-
Delfino
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
Deine o.g. Formulierungen sind nicht korrekt, da du den angestrebten Inhalt so nicht ausdrücken kannst.bluestar hat geschrieben:Also könnte mir bitte jemand sagen, ob meine obigen Sätze grammatikalisch korrekt sind?
Das wär echt nett. Vielen Dank.
Mit einer Ausnahme - siehe meine erste Antwort oben...
PS: A big English (collocation) dictionary might be helpful for you.
Maybe you can find one in a local library or bookshop...
-
bluestar
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
das carefully kann ich auch weg lassen?! also braucht es nach listen nichts mehr? war mir eben nicht sicher da ja eigentlich listen to ......gebräuchlich ist.
-
Delfino
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
bluestar hat geschrieben:Kann ich das Wort carefully auch weglassen?
Also braucht man nach listen nichts mehr schreiben?
Ich war mir eben nicht ganz sicher, da ja eigentlich listen to ... gebräuchlich ist.
Ja, du kannst das Wort carefully auch ganz weglassen (es ist optional -> deshalb in Klammern),
d.h. du brauchst nach listen nichts mehr zu schreiben. Übrigens kannst du auch etwas [anderes] ergänzen
oder auch alles kombinieren. Aber manchmal ist weniger mehr - vor allem für einen Slogan. Keep it simple.
Delfino hat geschrieben:The world is full of music - you just need to listen (carefully)
[and you'll be able to hear the ... ] .
Wenn du listen to ... verwendest muss etwas folgen. In meinem Beispiel: all the sounds /
oder etwas anderes ...
Delfino hat geschrieben:The world is full of music - you just need to listen (carefully) to {all the sounds / ...}
[and you'll be able to hear the ... ] .
-
bluestar
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
great. that is an answer. so thank you a lot.
is it right, that in english grammar terms like music, do not have a gender, and so you can not say listen to her but to it?
moreover is there a possibility to chop my slogan, but with keeping the same message or content?
is it right, that in english grammar terms like music, do not have a gender, and so you can not say listen to her but to it?
moreover is there a possibility to chop my slogan, but with keeping the same message or content?
-
friendly2004
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
As for the first question:
music, car, house, pencil, table,... all of these have no gender. Therefore you can listen to music but not "to her".
music, car, house, pencil, table,... all of these have no gender. Therefore you can listen to music but not "to her".
-
Delfino
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
Yes, that is correct.bluestar hat geschrieben:Great. That is an answer. So thank you a lot.
Is it correct that in English grammar terms like music do not have a gender,
and so you can not say listen to her, but to it, right?
The word her refers to the world in your initial question.
The natural world in all her glory...
The improvised music in all it's glory forms...
Yes, there is. You may want to read my first reply again.bluestar hat geschrieben:Moreover is there a possibility to shorten my slogan and to keep the same meaning?
________________________________________________________________________________________________Delfino hat geschrieben:The world is full of music - you just need to listen.
@bluestar
I guess, I have to write it down for you too. This is not a chat room!
Therefore you have to use proper German or English (when you are asking for our help).
because all the people coming here would like to improve their language skills
and as a registered user you need to be familiar with the forum rules.
Forenregeln
ftopic644.html
Although I hoped my corrections of your postings would help you to remember this part of them.
May I encourage you to post your questions in proper German
and afterwards an English translation as good as you can.
Please, don't be afraid to use capital letters when posting anywhere on the Internet.
Just do it!
-
Duckduck (Contributor)
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
Hi Delfino,The improvised music in all it's glory forms...
ich stimme von Herzen zu, aber hier ist ein Fehlerlein entwischt:
Das Possessivpronomen 3. Person Singular Neutrum heißt "its".
Grüße
Duckduck
-
bluestar
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
Okay. Vielen Dank für deine Hilfe. Wie du siehst, nehme ich deine Kritik zu Herzen.
Macht man auch in englischer Sprache üblicherweise ein Gedankenstrich? Oder muss bzw. soll ich diesen Strich weg lassen?
Beispiel 1: The world is full of music -
you just need to listen.
Beispiel 2: The world is full of music.
You just need to listen.
Beispiel 3: The world is full of music
you just need to listen.
gruss
Macht man auch in englischer Sprache üblicherweise ein Gedankenstrich? Oder muss bzw. soll ich diesen Strich weg lassen?
Beispiel 1: The world is full of music -
you just need to listen.
Beispiel 2: The world is full of music.
You just need to listen.
Beispiel 3: The world is full of music
you just need to listen.
gruss
-
Delfino
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
@Duckduck
Vielen Dank für die Korrektur meines Fehlers.
_______________________________________________________________________________________________________________

Beispiel 2 ist auf jeden Fall auch richtig.
Beispiel 3 macht einen unvollständigen Eindruck. Ich würde die beiden Sätze dann eher mit einem Komma verbinden.
Englische Grammatik ist nicht wirklich mein Spezialgebiet...
Vielen Dank für die Korrektur meines Fehlers.
_______________________________________________________________________________________________________________
Ok.bluestar hat geschrieben:Okay. Vielen Dank für deine Hilfe. Wie du siehst, nehme ich mir deine Kritik zu Herzen.
Beispiel 1 ist nur eine Möglichkeit. Aber es ist nicht die einzige grammatikalisch Richtige.bluestar hat geschrieben:Macht man auch in der englischer Sprache üblicherweise einen Gedankenstrich?
Oder muss bzw. soll ich diesen Strich weglassen?
Beispiel 1: The world is full of music -
you just need to listen.
Beispiel 2: The world is full of music.
You just need to listen.
Beispiel 3: The world is full of music
you just need to listen.
Gruss
Beispiel 2 ist auf jeden Fall auch richtig.
Beispiel 3 macht einen unvollständigen Eindruck. Ich würde die beiden Sätze dann eher mit einem Komma verbinden.
Englische Grammatik ist nicht wirklich mein Spezialgebiet...
-
bluestar
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
Also könnte ich, bei Beispiel 3, ein Komma setzen? Weiss sonst jemand Bescheid?
-
Duckduck (Contributor)
Re: Spruch: Kann ich das so sagen?
Ja, da kannst Du ein Komma setzen.bluestar hat geschrieben:Also könnte ich, bei Beispiel 3, ein Komma setzen? Weiss sonst jemand Bescheid?
Schau vielleicht auch mal auf die Seite
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/kommasetzung.htm, da ist es gut erklärt, denn die Kommasetzung ist im Englischen nicht so streng geregelt, wie im Deutschen.
Und nun hoffe ich, dass dieser Satz bei einer ganz großen Kampagne Verwendung findet, damit Delfino und alle anderen, die daran für Dich rumgedoktort haben, auch stolz drauf sein können.
Grüße
Duckduck