repatriation programme

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Wandelröschen

repatriation programme

Beitrag von Wandelröschen »

Ich weiß nicht, ob Abschiebung etwas hart klingt?

The voluntary repatriation programme comes at a time of rising fears about the cost of immigration into Ireland.

Das freiwillige Abschiebungsprogramm / Rückführungsprogramm kommen in Irland zunehmende Ängste über die Einwanderungskosten auf.

http://reasonradionetwork.com/?p=4775

Duckduck (Contributor)

Re: repatriation programme

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Wandelröschen hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob Abschiebung etwas hart klingt?

The voluntary repatriation programme comes at a time of rising fears about the cost of immigration into Ireland.

Das freiwillige Abschiebungsprogramm / Rückführungsprogramm kommen in Irland zunehmende Ängste über die Einwanderungskosten auf.

http://reasonradionetwork.com/?p=4775
Dear Wandelröschen! :)

Versteh es bitte nicht falsch, Du hast ja recht häufig Übersetzungsfragen, das ist auch bestens. Und dass Du Vorschläge anbietest, ist auch super.
Aber meine Frage: Siehst Du Dir Deine Vorschläge eigentlich noch mal an, bevor Du sie postest? Dieser hier ist doch im Deutschen gar kein verständlicher Satz! Abgesehen von der eigentlichen Fragestellung, zu der ich sagen möchte, dass sich inhaltlich "Abschiebung" im Zusammenhang mit "freiwillig" wohl von selbst verbietet.


Mein Vorschlag:

"Das Programm der freiwilligen Rückführung kommt zu einer Zeit der wachsenden Ängste bezüglich der Kosten der Einwanderung nach Irland."

Grüße
Duckduck