indirect speech

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Jannik92

indirect speech

Beitrag von Jannik92 »

Hallo, ich hätte eine Frage zur indirekten Rede.

Wenn ein Satz heißen würde: "I could read when I was 5."
Würde er in der indirekten Rede dann so lauten: He said that he could read when he had been 5.?

Liebe Grüße

Duckduck (Contributor)

Re: indirect speech

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Jannik92 hat geschrieben:Hallo, ich hätte eine Frage zur indirekten Rede.

Wenn ein Satz heißen würde: "I could read when I was 5."
Würde er in der indirekten Rede dann so lauten: He said that he could read when he had been 5.?

Liebe Grüße

Hi and welcome :)
Nee, denn Du musst hier das Hilfsverb "could" (Past Tense) in eine andere Zeitstufe setzen, namentlich das Past Perfect. Das geht aber nicht direkt, weil es dieses Hilfsverb nur in Present Tense und Past Tense gibt. Deshalb musst Du ausweichen auf den Ersatz "be able to". So würde der Satz dann lauten

"He said that he had been able to read when he was 5." :jo:

Good luck says
Duckduck

Jannik92

Re: indirect speech

Beitrag von Jannik92 »

Danke :wink: Wieso muss ich das "when he was 5" nicht anpassen?

Duckduck (Contributor)

Re: indirect speech

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Jannik92 hat geschrieben:Danke :wink: Wieso muss ich das "when he was 5" nicht anpassen?
Hi :) ,
und genau diese Frage hat mich auch beschäftigt und zurück an den Ort der Tat getrieben. Um ehrlich zu sein: ich bin selbst unsicher.
Mein Sprachgefühl sagt mir, dass es unverändert bleiben kann, deshalb habe ich es ohne zu überlegen auch so hingeschrieben.
Aber die Regeln der Grammatik sehen ja vor, dass die Zeiten verändert werden.

Allgemeiner Ruf nach Hilfe: :redface:

"He said he had been able to read when he was 5."
ODER:
"He said he had been able to read when he had been 5."
(Ich finde, das hört sich verboten an...)

:hammer:
Duckduck

Awesome

Re: indirect speech

Beitrag von Awesome »

Hm also zuerst haette ich jetzt so gedacht das haette etwas mit Gleichzeitigkeit zu tun. Man sagt ja auch zum Beipsiel.

I will be a teacher when I turn to 27.

In diesem Fall is der Nebensatz im Simple Praesens, aber er beschreibt die Zukunft.

Diese Regel gilt meines Wissens nur fuer die Zukunft und nicht fuer die Vergangenheit. Aber vielleicht laesst sich das einfach so uebertragen, dass man einfach nicht 2 Saetze die voneinander abhaengig sind nicht das Past Perfect benutzt. Vielleich drueckt ein Nebensatz mit when und Simple Past bei einem Hauptsatz mit Past Perfect die Gleichzeitig aus. (Warum auch immer).

Das ist mein Vorschlag aber sicher bin ich mir bloederweisse nicht.


mfg Awesome

joy

Re: indirect speech

Beitrag von joy »

EDIT ADMIN

Hi!

EDIT ADMIN

Das würde bedeuten für den Ausgangssatz:
He said he could read when he was 5. or
He said he had been able to read when he had been 5.

Viel Spass
joy

Duckduck (Contributor)

Re: indirect speech

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Jannik92 hat geschrieben:Danke :wink: Wieso muss ich das "when he was 5" nicht anpassen?
Tach zusammen,
habe eben einen kleinen Geistesblitz gehabt und hoffe, die Antwort selbst gefunden zu haben. Sie geht ziemlich in die Richtung von dem, was Awesome vermutet hat:

Das Past Perfect nimmt man für Handlungen, die zu einem bestimmten Punkt in der Vergangenheit schon abgeschlossen waren. Da es sich also um eine relative Zeit handelt, damit meine ich eine Zeit, die ausdrückt, dass etwas vor einer anderen Handlung bereits passiert war (auf Deutsch heißt sie ja auch Vorvergangenheit), muss sie sich auf eine solche andere Handlung beziehen und die muss im Past Tense stehen (that's the law!).

Übersetzt soll das heißen:
Zu dem Zeitpunkt, in der Vergangenheit, als ich 5 Jahre alt war, hatte ich schon vorher gelernt zu lesen, konnte es also schon.

"He said he had been able to read when he was 5."
ist demnach richtig, weil das Past Perfect sich auf einen Zeitpunkt bezieht, der vor demjenigen liegt, der im Past Tense ausgedrückt wird. :spin:



Hope I made myself clear...

Good luck says
Duckduck

Awesome

Re: indirect speech

Beitrag von Awesome »

Hi Duckduck

Als ich gestern Snowboarden war und mal wieder ewig lange im Lift sass ist mir wieder dieses Problem eingefallen und auf einmal kam mir die Sache wieder komisch vor. (Sachen gibts)

I could read when I was 5.

Dies ist ein grammatikalisch voellig korekter Satz.
"Als ich 5 war, konnte ich lesen."

Nun meinst du wenn ich das in die indirekte Rede packe setzt man das "could" ein Zeitstufe zurueck, das "was" aber nicht, da er lesen gelernt hat bevor er 5 war. Aber im Aussagesatz ist es doch irgendwie gleichzeitig. Spielt es da wirklich eine Rolle das er es vorher gelernt hatte. Kann ja sein das er es gelernt hat als er schon 5 war.

Hm waehrend dem Schreiben wurde ich irgendwie noch verwirrter. Hoffentlich habe ich mein Problem nicht undeutlich ausgedrueckt.

mfg Awesome

Duckduck (Contributor)

Re: indirect speech

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Ne awesome, hast Du nicht, :wink: ,
aber es lässt sich wohl nur so erklären, dass das Lesen-Lernen stattgefunden haben muss, bevor er es mit 5 Jahren dann konnte. Also fand die Handlung "lernen" doch vor dem Zeitpunkt "können mit 5" statt, nicht?

Grüße
Duckduck

Keswick (Contributor)

Re: indirect speech

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Oh ich liebe Leute wie dich Duckduck.. die ihre eigenen Fragen beantworten und das auch noch richtig! Dein Gedankengang stimmt naemlich! :big_thumb: