Literarische Texte ins Englische umwandeln,dabei was beachte

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
r2adana

Literarische Texte ins Englische umwandeln,dabei was beachte

Beitrag von r2adana »

Hallöschen,

ich möchte mit Euch einen Teil eines Gedichts mit Euch teilen , wenn das in Ordnung geht
bräuchte da auf jeden Fall Korrekturhilfen,weil mein Englisch nicht von Engeln gepflegt ist.. :P

Zuerst das Deutsche.

Der Mann, der marschiert

Mit hoch erhobener Stirn
und seinem roten Schal im Wind, marschiert er...
Er marschiert Schritt für Schritt, marschiert langsam, gemächlich, marschiert...

Der Wind tost wie das Meer, der Meer braust wie der Wind.
Von beiden Seiten ziehen Lichter vorbei, wie Sternschuppen,
Stimmen kommen aus der Tiefe, von fernen Ufern des Herzens:
Wohin gehst Du, mein Sohn, wohin?

Er marschiert, einen zornigen Todesmarsch pfeiffend.
Er marschiert, wie ein Schiff hebt und senkt sich sein Körper..

------------------------

The man, marched

with high letter opener forehead
an his red stale in wind, he marched...
he marched step by step, marched slow, gently, marched..

the wind howlt how the sea, the sea rushed how the wind.
By both side pull lights past, how stars,
attune comes from deep, by far riverside the hearts:
Where do you go, my son, where?

He marched, a angry death march whistle.
He marched, how a ship lifts and sinked his body...

ENDE :)

Ps.:Das war nur ein kleiner Teil des Gedichts

Angenehmes Wochenende

Duckduck (Contributor)

Re: Literarische Texte ins Englische umwandeln,dabei was beachte

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

r2adana hat geschrieben:Hallöschen,

ich möchte mit Euch einen Teil eines Gedichts mit Euch teilen, wenn das in Ordnung geht.
Ich bräuchte da auf jeden Fall Korrekturhilfen, weil mein Englisch nicht von Engeln gepflegt ist.. :P

Zuerst das Deutsche.

Der Mann, der marschiert

Mit hoch erhobener Stirn
und seinem roten Schal im Wind, marschiert er...
Er marschiert Schritt für Schritt, marschiert langsam, gemächlich, marschiert...

Der Wind tost wie das Meer, das Meer braust wie der Wind.
Von beiden Seiten ziehen Lichter vorbei, wie Sternschnuppen,
Stimmen kommen aus der Tiefe, von fernen Ufern des Herzens:
Wohin gehst Du, mein Sohn, wohin?

Er marschiert, einen zornigen Todesmarsch pfeiffend.
Er marschiert, wie ein Schiff hebt und senkt sich sein Körper..

Entschuldige, dass ich drin rumgeschrieben habe, aber da waren Tippfehler :freak2:
------------------------

The man who marches

with his forehead erect
and his red scarf in the wind, he marches...
he marches step by step, marches slowly, gently, marches..

The wind roars like the sea, the sea booms like the wind.
On both sides lights roll by like falling stars,
voices comes from the deep, from far shores of the hearts:
Where do you go to, my son, where?

He marches - whistling an angry death march.
He marches - like a ship his body is lifted and lowered ...

ENDE :)

Ps.:Das war nur ein kleiner Teil des Gedichts

Angenehmes Wochenende
Hast Du es selbst geschrieben? Gefällt mir sehr. Du ahnst, wenn man ein literarisches Werk in eine andere Sprache übersetzt, kann man nicht immer genau die Ausgangssprache nachempfinden. Außerdem kann man manchmal ein bisschen mit der Grammatik mogeln, weil es ja Kunst ist...

Good luck says
Duckduck

r2adana

Re: Literarische Texte ins Englische umwandeln,dabei was beachte

Beitrag von r2adana »

Grüße,

sagen wir mal so, jaein.Die Idee und Vorstellungen sowie das Originale kommt von mir, und für das Zusammenfassen hilft mir ein bekannter mit.
Das Originale ist türkisch,lese viele Bücher und Romane von Orhan Pamuk (Nobelpreisträger, falls er Euch bekannt ist :) )

Vielen lieben Dank für deine Korrektur, sieht ja mal ganz anders aus als meine englische Version :spin:
wenn ihr wollt kann ich ja in Zukunft wöchentlich Gedichte posten :)