Wie ist der Ausdruck "I stopped into" zu verstehen?
Bedeutet er so etwas wie "reinschauen", "reinplatzen"?
stop into
-
friendly2004
Re: stop into
Es gibt das Verb "to stop by", welches "vorbeischauen", im Sinne von "besuchen", heißt. "to stop into" finde ich in keinem meiner Wörterbücher, allerdings ist es naheliegend, dass es das gleiche heißt. Wenn du bspw. danach googelst, wirst du es immer dann finden, wenn es ein (zufälliger) "Besuch" oder Aufenthalt ist.
-
Keswick (Contributor)
Re: stop into
Ich moechte noch kurz erwaehnen, dass das ein amerikanischer Ausdruck ist. Briten koennten dich gegebenenfalls nicht verstehen, wenn du das sagst. Ich nehme an, dass sie sich die Bedeutung herleiten wuerden, aber gebraeuchlich ist dieser Ausdruck hier nicht.
-
CecilWard
Re: stop into
This could be a mishearing or misunderstanding ?
Examples:
I went down to see old missus Mackinnon. I only popped in to say hello. (to = "purpose")
I just popped into the Coop to buy some milk. (A supermarket)
I thought I'd stop by and see how she was doing. She's been really ill.
Examples:
I went down to see old missus Mackinnon. I only popped in to say hello. (to = "purpose")
I just popped into the Coop to buy some milk. (A supermarket)
I thought I'd stop by and see how she was doing. She's been really ill.
-
Keswick (Contributor)
Re: stop into
No Cecil, "stop into" is indeed used as such, I would not believe it myself but it is true. Anyway, like I said, it is American and therefore probably not used in England. Or not often anyway.
-
lunanuova
Re: stop into
Nein.This could be a mishearing or misunderstanding ?
Der Ausdruck stammt aus einem Liedtext, den ich ausgedruckt hier vor mir liegen habe.
Der Text ist amerikanisch und die Übersetzung "vorbeischauen" passt sehr gut.
Danke Euch allen.