Es wird noch viel härter sein, wenn du (erstmal) anfängst uns zu vermissen.
It will be even harder if you start missing us.
--> Ist der Satz so richtig und wie/wo kann man das "(erstmal)" reinpacken...!?
thanxx
if-satz
-
Duckduck (Contributor)
Re: if-satz
Hi NeoNeo hat geschrieben:Es wird noch viel härter sein, wenn du (erstmal) anfängst uns zu vermissen.
It will be even harder if you start missing us.
--> Ist der Satz so richtig und wie/wo kann man das "(erstmal)" reinpacken...!?
thanxx
Ich würde wohl schreiben:
"It will even get harder once you start missing us".
Das "if" übersetzt man ja mit "wenn/falls". Wenn Du ausdrücken wolltest, dass es noch gar nicht sicher ist, ob der Andere euch überhaupt vermissen wird, würde ich schreiben:
"It would even get harder once you started missing us".
Das "if" kannst Du weglassen, wenn Du - wie hier - das "erst einmal" mit "once" übersetzt. Und das "get" ist immer schön in Verbindung mit Adjektiven (besonders, wenn die im Komparativ stehen), um die zukünftige Entwicklung anzuzeigen.
Good luck says
Duckduck