Sandi hat geschrieben:Hallo,
ich verzweifle an der Übersetzung eines Satzes. Ich bin total verwirrt und habe nicht die leiseste Idee
, wie ich den Satz korrekt übersetze:
Mir wurde die nachfolgende Adresse als Montageort genannt.
Ich bin total durcheinander
, ob das Wort being etwas damit zu tun hat ... oder I was told by ... oder
I was being provided the following address as assembling site ?
Kann mir hier bitte jemand helfen? Ich stelle mich gerade so dumm an
Danke im voraus
Sandi
Hi Sandi
Das ist kein Grund zum Verzweifeln:
I was given the following address...
Wenn Du es als Passiv übersetzen willst, nimm obige Konstruktion. Du weißt ja, Passiv wird gebildet mit Form von
be und
Past Participle.
Die Form von
be ist hier "was", Past Participle ist "given".
So weit so gut!
"being" da mit reinzubringen kompliziert die Sache und ist hier nicht nötig. Es macht nämlich den ganzen Satz zum Past Tense Passive Continuous, was Du benutzen würdest, wenn Du z.B. auf die zeitliche Dauer des "Gebens" hinweisen willst,
z.B. "Oh my, I was being given a lecture for two hours by Mom yesterday. Just because I forgot my little brother in town..."
Good luck says
Duckduck