Hallo,
wann benutze ich eigentlich "at the end" und wann "in the end" ?
Vielen Dank
Oliver
at the end - in the end ?
-
Arminius
Re: at the end - in the end ?
Man kann fast immer "at the end" verwenden. Wenn das Ende sich auf ein bestimmtes Ende, verwendet man "at the end". Aber wenn das Ende nur ein allgemeines Ende ist, verwendet man "in the end".
The man dies at the end of the book.
He is standing at the end of the line.
I wonder what will happen in the end.
The man dies at the end of the book.
He is standing at the end of the line.
I wonder what will happen in the end.
-
Awesome
Re: at the end - in the end ?
Eigentlich kann man die beiden ziemlich gut mit deutschen Begriffen vergleichen.
"at the end" heisst eher
"am Ende"
wodessen hingegen "in the end" eher zu Ubersetzen ist mit
"endlich", "letzten Endes" oder "im Endeffekt"
Also geht es eigentlich meistens mit der Ueberlegung im Deutschen. Wenn du im Deutschen nun "zum Schluss" liest dann ist es meistens schwieriger zu entscheiden, aber dann muss man sich halt kurz Gedanken machen ov es eher "am Ende" oder "letzten Endes" oder was auch immer heisst.
Hoffe das hilft dir weiter.
"at the end" heisst eher
"am Ende"
wodessen hingegen "in the end" eher zu Ubersetzen ist mit
"endlich", "letzten Endes" oder "im Endeffekt"
Also geht es eigentlich meistens mit der Ueberlegung im Deutschen. Wenn du im Deutschen nun "zum Schluss" liest dann ist es meistens schwieriger zu entscheiden, aber dann muss man sich halt kurz Gedanken machen ov es eher "am Ende" oder "letzten Endes" oder was auch immer heisst.
Hoffe das hilft dir weiter.