Englisch - Deutsch ?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Wandelröschen

Englisch - Deutsch ?

Beitrag von Wandelröschen »

Hallo

Beim ersten Abschnitt stehe ich etwas auf dem Schlauch, bin mir auch nicht sicher. Würde mich freuen, wenn mir jemand eine Hilfestellung geben könnte.

Such preservation provides man not only with recreational space and a revitalising escape from his congeted enviroment, but also with a measure of the worth of his own creations against those of nature.

preservation - Schutz / Erhalt
recreational space - Erholungsort
provides - bereitstellen, zur Verfügung stellen
man not only with - ? (der Mensch nicht nur mit ...)
revitalising escape from - ?

Keswick (Contributor)

Re: Englisch - Deutsch ?

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Wie wuerdest du es uebersetzen?

Duckduck (Contributor)

Re: Englisch - Deutsch ?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Wandelröschen hat geschrieben:Hallo

Beim ersten Abschnitt stehe ich etwas auf dem Schlauch, bin mir auch nicht sicher. Würde mich freuen, wenn mir jemand eine Hilfestellung geben könnte.

Such preservation provides man not only with recreational space and a revitalising escape from his congested enviroment, but also with a measure of the worth of his own creations against those of nature.

preservation - Schutz / Erhalt
recreational space - Erholungsort
provides - bereitstellen, zur Verfügung stellen
man not only with - ? (der Mensch nicht nur mit ...)
revitalising escape from - ?
Hi,
Keswick hat ganz recht, gib uns doch mal eine Vorgabe, wie Du es verstehen würdest.
Kleiner Tip dafür:
"not only...but also" = "nicht nur...,sondern auch"
"man" steht davor im Akkusativ
"escape" = "Flucht", hier nicht so schön, wie wär's mit einem anderen Wort wie z.B. "Fluchtmöglichkeit"
naja, und "revitalising" ist jedes bessere Haarshampoo... :wink:
und jetzt schließlich und endlich, der Satz geht weiter mit einem Tippfehler: "congested" = "überfüllt, verstopft"
Jetzt klappt es bestimmt, oder :spin:
Liebe Grüße
Duckduck

Wandelröschen

Re: Englisch - Deutsch ?

Beitrag von Wandelröschen »

Hello,

Mein Übersetzungsversuch.

Such preservation provides man not only with recreational space and a revitalising escape from his congeted enviroment, but also with a measure of the worth of his own creations against those of nature.

Mit der Erhaltung bietet man nicht nur einen Erholungsraum und eine wiederbelebende Fluchtmöglichkeit aus seiner überbevölkerten Umgebung, sondern auch einen messbaren Wert seiner Eigenkreativität gegen jene der Natur.

Übersetzung ins Deutsche
not only with...but also - nicht nur ...sondern auch

Keswick (Contributor)

Re: Englisch - Deutsch ?

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Wandelröschen hat geschrieben: Such preservation provides man not only with recreational space and a revitalising escape from his congeted enviroment, but also with a measure of the worth of his own creations against those of nature.

Eine solche Erhaltung bietet dem Menschen nicht nur einen Erholungsraum und eine wiederbelebende Fluchtmöglichkeit aus seiner überbevölkerten Umgebung, sondern auch einen messbaren Wert seiner Eigenkreativität gegen jene der Natur.

Übersetzung ins Deutsche
not only with...but also - nicht nur ...sondern auch

lunanuova

Re: Englisch - Deutsch ?

Beitrag von lunanuova »

but also with a measure of the worth of his own creations against those of nature.

sondern auch einen messbaren Wert seiner Eigenkreativität gegen
ich würde das eher so übersetzen:
sondern auch einen Maßstab/Vergleichsmöglichkeit für den Wert der eigenen Kreativität gegenüber dem der Natur.