Hallo,
Satzstellung bei Übersetzungen vom Deutschen ins Englische.
Konjunktionen die Wörter miteinander verbinden wie
and
or
as well as
Im Ölhandel fiel die Reaktion auf die neuen Vorkommen dagegen verhalten aus, da es noch Jahre dauert, bis die Ölfelder tatsächlich erschlossen sind und die angedachte Pipeline von Ostafrika nach Indien und Ostasien gebaut ist.
The reaction of the new resources / deposits to be restrained against the oil trade if has been still taken years until the oil fields have been actually developed and have been built the briefly considered pipeline from East Africa to India and East Asia.
Verb + Subject + Obejct
I'll watch a video or read a book.
Ich werde ein Video ansehen oder ein Buch lesen.
Verb + Subject + Obejct
I met Mike as well as Janet at McDonalds.
Ich traf Mike so wie als auch Janet bei Mc.Donalds.
Subject + Verb + Object
Englischer Satzbau "and" "or" oder "as well as"
-
Keswick (Contributor)
Re: Englischer Satzbau "and" "or" oder "as well as"
Ist das nun deine Erklaerung oder hast du eine Frage dazu?
-
Wandelröschen
Re: Englischer Satzbau "and" "or" oder "as well as"
Ich bin mir nicht sicher, ob meine Erklärung richtig ist im Hinblick auf
die Satzstellung bei den obigen Konjunktionen.
die Satzstellung bei den obigen Konjunktionen.
-
Keswick (Contributor)
Re: Englischer Satzbau "and" "or" oder "as well as"
Erstens ist dein uebersetzter Satz leider falsch.
Verb + Subject + Object
und
Verb + Subject + Object
sind korrekt.
Zweitens, deine Bespielssaetze zuWandelröschen hat geschrieben: However the reaction within the oil trade about the new resources turned out to be restrained as it will take years until the oil fields have actually been developed and thebrieflyconsidered pipeline from East Africa to India and East Asia has been built.
Verb + Subject + Object
und
Verb + Subject + Object
sind korrekt.