Moin,
hab letztens eine Zusammenfassung schreiben müssen und diese Wendung benutzt, wobei mir diese als falsch gemarkert wurde.
Ich schrieb:
at any point of happening
Richtig ist ja auf jeden Fall:
at any point of time!
Wie sieht das also im ersten Fall aus!
cheers
Ist diese Redewendung so in Ordnung
-
Keswick (Contributor)
Re: Ist diese Redewendung so in Ordnung
Der erste Fall macht leider ueberhaupt keinen Sinn und wird auch so nicht verwendet.
-
schnip
Re: Ist diese Redewendung so in Ordnung
Wie sehe es den im ersten Satz mit "at any point of the event" aus?
Greetings
Greetings
-
Keswick (Contributor)
Re: Ist diese Redewendung so in Ordnung
Geht, aber nur wenn es sich tatsaechlich um ein Event handelt, nicht um einen zeitlichen Ablauf.
-
schnip
Re: Ist diese Redewendung so in Ordnung
muss leider noch einmal nerven...(nicht böse werden
),
laut Wörterbuch ist happening auch ein Ereignis, also ein event?
demnach müsste beides zutreffen sein.... *confused

laut Wörterbuch ist happening auch ein Ereignis, also ein event?
demnach müsste beides zutreffen sein.... *confused
-
Keswick (Contributor)
Re: Ist diese Redewendung so in Ordnung
"point of" verwendet man mit zeitlichen Ablaeufen. Also "zu jedem Zeitpunkt".
Ob das hier im Beispiel der Fall ist kann ich wegen des fehlenden Kontexts nicht sagen.
Ich bin nicht boese, wenn du fragst, nur so lernt man. Und wenn du mich nervst schmeisse ich einfach Fish & Chips nach dir..
.
Ob das hier im Beispiel der Fall ist kann ich wegen des fehlenden Kontexts nicht sagen.
Ich bin nicht boese, wenn du fragst, nur so lernt man. Und wenn du mich nervst schmeisse ich einfach Fish & Chips nach dir..