because of several reasons, I am the king.
because several reasons, I am the king.
Ich weiß nicht, ob es im Englischen überhaupt ein "because of" gibt, aber wenn: Wann benutzt man es im Zusammenspiel mit "of" und wann nicht?
because und because of
-
Keswick (Contributor)
Re: because und because of
Wenn du eine Begruendung im Zusammenhang mit einem Nomen angibst, verwendest du "of". Beispiel: I was late because of a traffic accident. Vgl im Deutschen: Ich bin zu spaet gekommen aufgrund eine Unfalls.
Ohne "of" verwendest du bei einer Begruendung im Zusammenhang mit einem Verb. Beispiel: I was late because I slept in. Vgl im Deutschen: Ich bin zu spaet gekommen, weil ich verschlafen habe.
Because of kannst du also eher mit dem deutschen "aufgrund" uebersetzen. Because mit "weil".
Ohne "of" verwendest du bei einer Begruendung im Zusammenhang mit einem Verb. Beispiel: I was late because I slept in. Vgl im Deutschen: Ich bin zu spaet gekommen, weil ich verschlafen habe.
Because of kannst du also eher mit dem deutschen "aufgrund" uebersetzen. Because mit "weil".