Hi, habe eine Frage an die Anglistikexperten...
gibt es im Englischen einen Begriff, der die "Lebenslage" von Menschen beschreibt? Mit Lebenslage ist gemeint: Arbeit, Wohnen, Einkommen, Gesundheit, Demokratie. Desweiteren suche ich einen Begriff, der das meint, was wir als "Lebenswelt" bezeichnet? Unter Lebenswelt verstehen wir die subjektive Reflektion der Lebanslage. Meine Frage ist, gibt es englische Begriffe für die deutschen Begriffe in der Soziologie "Lebenslage" und "Lebenswelt" oder muss man beide Begriffe umschreiben und wenn ja, wie?
Wäre schön, wenn mir jemand von euch helfen könnte, da ich eine wissenschaftliche Arbeit dazu schreiben muss.
Lebenslage und Lebenswelt
-
Keswick (Contributor)
Re: Lebenslage und Lebenswelt
Lebenslage wuerde ich als "circumstance" oder einfach nur als "situation (in life)" uebersetzen. Ich weiss nicht, ob du damit etwas anfange kannst. Ich schicke dir mal einen Link per PN, vielleicht hilft der dir weiter.
-
xxneroxx
Re: Lebenslage und Lebenswelt
Eine andere Möglichkeit wäre auch noch "living conditions".
Es wäre einfacher zu helfen, wenn du das in einen Satz einbetten könntest
Lg
Es wäre einfacher zu helfen, wenn du das in einen Satz einbetten könntest
Lg
-
Arminius
Re: Lebenslage und Lebenswelt
Hmm.... Living conditions bezieht sich üblicherweise auf die Wohnung.
Beispiel: Many people in the early 20th century became sick with Tuberculosis due to poor living conditions. The living quarters were often wet and became a breeding ground for mold and disease.
Beispiel: Many people in the early 20th century became sick with Tuberculosis due to poor living conditions. The living quarters were often wet and became a breeding ground for mold and disease.