Hallo,
kennt ihr das? Ihr schnappt irgendwo einen Satz oder ein Zitat auf und plötzlich hört ihr es überall, ohne die bedeutung zu kennen?
Mir geht es momentan so bei dem Satzbauteil "... for brains"
Egal wo, ich lese oder höre
"straw for brains", "swiss cheese for brains", "sh*t for brains", "brick for brains", "hunger for brains".
Doch ich habe keinen Schimmer was es bedeutet.
Hab mal ne runde gegoogelt und der hat mr ausgespuckt das "...for brains" sowas wie "im Hirn/Kopf haben" bedeutet.
Dachte mir dann ok....bei einigen Sätzen passt es.... aber wer benutzt bitte die aussage "Bausteine im Hirn"....
Jetzt meine Frage... um wiklich 100% sicher zu sein
was bedeutet "... for brains" auf deutsch übersetzt.... und wann benutzt man es (richtig) im Englischen?
Danke für eure Antworten.
".....for brains"
-
Keswick (Contributor)
"for brains" kann auch bedeuten: "fuer Intelligenten" oder "fuer Schlaue". Wird gerne in der Werbung verwendet um zu verdeutlichen "kauft unser Produkt wenn ihr schlau sei".
Und was "brick for brains" angeht, kenne ich das als "bricks for brains" und das ist ein feststehender Name einer Organisation.
Und was "brick for brains" angeht, kenne ich das als "bricks for brains" und das ist ein feststehender Name einer Organisation.
-
deadcat
-
Keswick (Contributor)
-
deadcat