having fallen

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
GukyDweb

having fallen

Beitrag von GukyDweb »

huhu ihrs,
ich habe hier folgenden Satz zu übersetzten, wobei ich mit dem "having fallen" irgendwie nichts anfangen kann.

UK stocks having fallen 14%.

Wie übersetzt man das "having fallen" am besten?

danke euch schonmal :)

GukyDweb

Beitrag von GukyDweb »

jop das ist der ganze Satz^^.

Naja ich würde es salop einfach so übersetzen:

Die Wertpapiere des Vereinigten Königreichs sind um 14% gefallen.

... Dann würde ich im Englischen aber nicht having sondern are benutzen,
darum verwirrt mich das having ein bischen.

Und falls es eine Satzverkürzung wäre,
ist das "having" dort meiner Meinung nach fehl am Platz.

GukyDweb

Beitrag von GukyDweb »

wenn ich den aktuellen Zustand ansprechen will,
würd ich einfach "are fallen by 14%" machen.

GukyDweb

Beitrag von GukyDweb »

wenn ich den Zustand nur ansprechen will, dann ist das aber doch kein passiv, sondern fallen als adjektiv...

naja ok, aber wenn du sagst Perfect benutzen,
dann müsste es doch "have fallen" sein und nicht "having".

daher weiß ich nun immernoch nicht warum da having steht^^

GukyDweb

Beitrag von GukyDweb »

oki... hab mir mal sachen zu Partizipien durchgelesen und nun isses klar :)
thxi