Hallo kann mir jemand diesen Satz übersetzen?
The Resource parameter is an indicator of the total non-energy draw on virgin resources. Energy resources are covered by the Energy parameter and are therefore excluded from the Resource parameter.
Übersetungsunterstung
-
Keswick (Contributor)
Nein leider nicht, aber du kannst deinen eigenen Ansatz posten und wir gehen ihn dann gemeinsam durch.
Quelle:Forenregeln3. Wir sind kein Übersetzungsdienst und erledigen auch nicht eure Hausaufgaben.
-
gonzales
Übersetungsunterstung
Hallo ich versuche grad diesen Satz zu übersetzen folgendes. Ich hab ihn teilweise so übesretzt.
Ein weiteres Problem was ich habe ich weiß nicht ganz genau wie man draw on virgin resources übersetzen kann.
virgin Resourses = Erneuerbare Quellen
The Resource parameter is an indicator of the total non-energy draw on virgin resources. Energy resources are covered by the Energy parameter and are therefore excluded from the Resource parameter.
Der Resource Parameter ist ein Indikator für eine erneuerbare Quelle die keine Energy benötigt.
Energie Quellen werden von dem Ebergieparameter gedeckt und werden zur Berechnung nicht aufgenommen.
Ein weiteres Problem was ich habe ich weiß nicht ganz genau wie man draw on virgin resources übersetzen kann.
virgin Resourses = Erneuerbare Quellen
The Resource parameter is an indicator of the total non-energy draw on virgin resources. Energy resources are covered by the Energy parameter and are therefore excluded from the Resource parameter.
Der Resource Parameter ist ein Indikator für eine erneuerbare Quelle die keine Energy benötigt.
Energie Quellen werden von dem Ebergieparameter gedeckt und werden zur Berechnung nicht aufgenommen.