EU climate agreement

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Student

EU climate agreement

Beitrag von Student »

Hallo,

könnte mir jemand die folgende Übersetzung eines Zeitungartikels korrigieren?


Merkel considers the EU climate agreement as an encouragement for the USA

Brussels. Chancellor Merkel considered the EU conference as a confirmation for EU’s leading role in climate protection and as an appeal to the USA for more effort in this field.
“At this point Europe can say that it fulfils its leading role”, Merkel said in Brussels on Friday. The agreement about the climate package is an important sign to the United Nations (UN) and the climate conference in Polish Posen. Furthermore, it encourages the United States to contribute to climate protection.
The USA, China and India did not accept the Kyoto Agreement, which ends in 2012. A next regulation is supposed to be brought to life in Copenhagen next year.

Keswick (Contributor)

Re: EU climate agreement

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Student hat geschrieben: Merkel considers the EU climate agreement as an encouragement for the USA

Brussels. Chancellor Merkel considers the EU conference as a confirmation for the EU’s leading role in climate protection and as an appeal to the USA for more effort in this field.
“At this point Europe can say that it fulfils its leading role”, Merkel said in Brussels on Friday. The agreement about the climate package is an important sign to * the United Nations (UN) and the climate conference in Polish Posen. Furthermore, it encourages the United States to contribute to climate protection.
The USA, China and India did not accept the Kyoto Agreement, which ends in 2012. A next regulation is supposed to be brought to life in Copenhagen next year.
*) Ich bin mir nicht 100% sicher, was du hiermit sagen willst, aber vielleicht schlafe ich auch einfach noch :wink: .

Student

Beitrag von Student »

Keswick, vielen Dank!

Mit der von dir unterstrichenen Stelle möchte ich sagen: ein wichtiges Zeichen für die UN