Kann irgend jemand mal kurz drüber schauen???

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Trulchen

Kann irgend jemand mal kurz drüber schauen???

Beitrag von Trulchen »

Hallo bitte schaut ihr mal über den Text drüber wie es mit der Grammatik aussieht!!!!
Also es geht um das Thema reiten und eventuell sind diese Vokabeln hilfreich

Saddle blanket = Satteldecke
(Re)tighten the girth = Sattelgurt nachziehen
walking pace = Schritt
get into posting = Leichttraben
changes of rein = Handwechsel
„diagonal change of hand” = durch die ganze Bahn wechseln
„leaving the circle“ = Aus dem Zirkel wechseln



Bin mir oft nicht sicher:

Every weak I go twice to see Fiola. Once I ride Fiola alone and the second time I get riding lessons. When I go to Fiola in the afternoon, the 6 horses are normally on the paddock, so I must first lead Fiola into the stable. After that I must groom Fiola with the different brushes and combs that are necessary for the horse care. Next I must saddle and bridle Fiola up, but I must take care that nothing rubs for example the saddle blanket. After that I must close the cinch. If all fits professionally I can move to the riding area.

Before I can mount Fiola I must (re)tighten the girth again. Then I ride ten minutes walking pace, because Fiola must loosen/limber and warm up. After ten minutes I change into trot, but I must get into posting to spare Fiola’s back for the beginning. To achieve that Fiola walks slowly and steadily I do many circles and changes of rein. For example: „diagonal change of hand” or „leaving the circle“. After about 20 minutes Fiola is walking steadily and with suppleness and she stretches forward. To reward her I give free rein to Fiola walking pace for about eight minutes so that Fiola can relax. Then I begin with the gallop. But for a moment I have very much problems with the gallop because Fiola runs very fast and so I can’t do any dressage because I have to concentrate on the right sitting and tempo. After that I trot till Fiola is walking steadily and relaxed again. At the end I ride walking pace till Fiola’s sweat is dry. Then I dismount to unsaddle and take off the bridle and when her coat is clean I put her into her stall. Then I tidy up the stable. I take the other six horses to their stalls and then I can go home

The riding lesson is actually the same as the riding alone. There is only one difference: My riding instructor corrects my seat and the rest of my posture. She also gives me some tips, how to improve and harmonize the overall impression of my riding.
On some days the time is to short to ride Fiola. To make sure that Fiola is moving anyway, I longer her.
When longing you have the same expectations as when riding. The horse is supposed to walk forward steadily and relaxed.
But everybody should know that riding is not only great fun, it is linked with a lot of work.
The stable has to be cleaned and the saddle and bridle needs regular maintenance.


Liebe Grüße und schon einmal Danke im Voraus
Julia

Trulchen

Beitrag von Trulchen »

Hallo arnegu bzw. @ all,

Sind das das die einzigen Fehler??? :shock:
Ich hab eigentlich gedacht das die ersten Beiden Absäze eigenlich nicht mehr so viele Fehler sind (da hat schon mal jemand drüber geschaut) und der letzt Text von Fehlern überseht sind weil da noch niemand was dranrum gebastelt hat.
Was meintst du es generrall den Text besser auszudrücken??? Soll ich andere Vokabeln oder so benutzen oder ist der Text vom Nievou des iNhalts her zu niedrig!! Das Problem ist ich muss das für ein Referat machen und will eigentlich veremiden das ich viel gefragt werde!!

Könnt vil. noch mal jemand drüberschauen ??


Danke!!
LG Julia