tattoo

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Sliv4ris

tattoo

Beitrag von Sliv4ris »

Hi,
ich würde mir gerne ein Tattoo in den USA machen lassen(wo ich grade auch bin :) und würde gerne wissen was
"Vergiss niemals wo du herkommst..."
am besten in englisch übersetzt ist.
Also ich kenne bis jetzt
"Do never forget where you come from..."
"Do never forget where you came from...."
"Don't forget your roots..."
ich bin jetzt in den USA und will einfach nur eine erinnerung daran haben das ich hier war und dadurch gelernt habe wirklich niemals zu vergessen wo man herkommt .....
LG und danke für jede antwort

Josh

Beitrag von Josh »

Hi Salv4ris!
"Vergiss niemals wo du herkommst..."
Wenn dann würde ich "Do never forget where you came from...." wählen.

Grundsätzlich würd ich's aber anders übersetzen:
"Don't ever forget where you come from." Allerdings würd ich allein vom Sprachgefühl her sagen, dass diese Version eine "harschere" bzw. "strengere" Einnerung ist, als deine Varianten.
"Don't forget your roots..."
Das würde den Sinn deines Tattoos weniger treffen, da dieses Zitat eher deine Herkunft anspricht, also Herkunft im Sinne von Heimat bzw. Ursprung. Gleiches gilt meines Erachtens auch für "Do never forget where you come from..." .

Vielleicht wartest du am besten noch auf eine weitere Meinung.

Sliv4ris

Beitrag von Sliv4ris »

Dankeschön schon einmal für die Antworten :)
Ich werde wahrscheinlich alles großschreiben lassen aber das entscheide ich wenn ich weiß was schönes auf meine haut kommt.
Es soll auch schon ein Zeichen für meine Herkunft sein, weil mit meinem Aufenthalt hier wirklich mein Stolz auf mein eigenes Land gewachsen ist ... aber man sollte auch nicht vergessen aus welchen Verhältnissen man kommt ...
lasst einfach raus was euer Sprachgefühl sagt :)
Ich hab leider eher ein Gefühl für Mathematik (sieht man schon an meinem deutsch :( )
Liebe grüße