HI!
folgende Sätze /Worte kann ich überhaupt nicht übersetzen..bitte dringenst um Hilfe:
-I shall need
-hath (Thema :God:)
-promised land imagery figured promisently in shaping English colonial thought
MfG
wie übersetzen??
-
ashlee
i shall Need gibt es aber nirgends
-hath--heißt hat
- promised land imagery figured prominently in shaping English colonial thought??
vielleicht:
Das Bild des gelobten Landes "malte" hervorragend beim ausmalen des englischen kolonialgedanken
????es liegt nicht an den Vokabeln sondern wie es zusammengehört
-whole colonial enterprise was believed to have been guided by God.
das ganze kolonalunternehmen (warum WAS BELIEVED--PASSIV von glauben gibts doch gar nicht=)
villeicht MAN GLAUBTE; DASS DAS GANZE KOLONIALUNTERNEHMEN VON GOTT GELEITET WURDE??
hört sich ncht schlecht an
-hath--heißt hat
- promised land imagery figured prominently in shaping English colonial thought??
vielleicht:
Das Bild des gelobten Landes "malte" hervorragend beim ausmalen des englischen kolonialgedanken
????es liegt nicht an den Vokabeln sondern wie es zusammengehört
-whole colonial enterprise was believed to have been guided by God.
das ganze kolonalunternehmen (warum WAS BELIEVED--PASSIV von glauben gibts doch gar nicht=)
villeicht MAN GLAUBTE; DASS DAS GANZE KOLONIALUNTERNEHMEN VON GOTT GELEITET WURDE??
hört sich ncht schlecht an