rettet das leben der Tiere = Save the animal's life??

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
shuuk

rettet das leben der Tiere = Save the animal's life??

Beitrag von shuuk »

Hallo,

was ich fragen wollte, was ist die genau Übersetzung für rettet das leben der Tiere?

1.
rettet das leben der Tiere

Save the animal's life

Save the animal life's
_________________________
Und zum 2.

rette das Leben der Tiere

wie ist da die genaue Übersetzung?

Ich hoffe Ihr könnt mir helfen :)

lg

Duebner

Beitrag von Duebner »

You can say:

Save the animal's life.
or
Save the life of the animal.

Both of those are correct.

shuuk

Beitrag von shuuk »

Thanks for your answer, I was sure about that but my question is how to write animals if it´s plural NOT singular...is it : Save the animals´life? is animals with or without ` at the end if it is plural???

boert

Beitrag von boert »

Mal ganz davon ab, ob mit oder ohne Apostroph: Es ist immer ' [shift + #] und nie ´.

freckle

Re: rettet das leben der Tiere = Save the animal's life??

Beitrag von freckle »

shuuk hat geschrieben:
1.
Rettet das Leben der Tiere!
Wäre dann Folgendes richtig :question: :

Save the animals lifes!
shuuk hat geschrieben:
Save the animal's life
Und dieser Satz würde sich auf ein (einzelnes!) Tier (-leben) beziehen?

Oder unterliege ich da einem Denkfehler?


Ich weiß - der Beitrag ist nicht mehr ganz aktuell, aber ich bin beim Durchstöbern des Boards darauf gestoßen. Da mich das Ganze dann doch etwas verwirrt hat, wollte ich mal nachfragen.... :spin:

freckle

Beitrag von freckle »

:danke: