Übersetzung

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
catastroph

Übersetzung

Beitrag von catastroph »

Hallo!

Ich hab einen Text übersetzt ins Englische und möchte nun wissen ob grammatikalisch alles richtig ist.

Binge drinking beginns in young years
Binge drinking has become part of our culture and is now a serious social issue. So a topical incident in (Ortsname) shows the terrible reality.
After the binge drinking at the beginning of May the boy was transferred from the hospital of (Ort1) to the clinic of (Ort2). The prosecution investigates the remainder of the guests which infused the already senseless boy anymore alcohol.

School principal advertises consequences
The principal is aghast at the incident. It would be absolute incomprehensible to give alcohol to a person who is lost the awareness. “If the rumors are true and the teenagers how did that go to our school they have to expect serious consequences.”, principal (Name) said.
(More on page 12)

Original in etwa so: (Muss nicht Wort für Wort übersetzt sein)
"Komasaufen" beginnt schon in jungen Jahren
Komasaufen ist ein Teil unserer Kultur geworden und ist jetzt ein schwerwiegendes soziales Problem. So zeigt ein Vorfall in (Ort) die schlimme Wirklichkeit.
Nach dem Komasaufen Anfang Mai wurde der Junge vom Krankenhaus (Ort1) in die Klinik (Ort2) überführt. Die Staatsanwaltschaft ermittelt gegen die übrigen Gäste, die dem schon bewusstlosen Jungen noch mehr Alkohol einflößten.

Der Schuldirektor kündigt Konsequenzen an
Der Direktor ist über den Vorfall bestürzt. Es sein unbegreiflich einer Person alkohol zu verabreichen, die das Bewusstsein verloren hat. "Wenn die Gerüchte war sind und sich die Jugendlichen, die das getan haben auf unserere Schule gehen, haben diese schwerwiegende Folgen zu erwarten.", sagte der Direktor (Name).
(Mehr auf Seite 12)


Es ist ein Zeitungsartikel, wie vielleicht erkennt. Falls Wörter ausgetauscht werden sollten, bitte auch mitteilen.

Vielen Dank

Daniel Wolf

Beitrag von Daniel Wolf »

Hallo hört sich gut an deine Übersetzung. Nur im Originaltext ist ein Fehler: Am Ende musses who heißen, nicht how.