Bin Schüler der 11 Klasse und brauche dringend mal jemanden der Korrektur lesen kann. Bitte, Bitte helft mir mal.
Danke
Topic 3 : Compare the moral and social values which are important for you and your parental generation.
For me and my parents are consideration and friendly cooperation very important. At that time it fell not too hard for my parents to do this. One helped the neighbours, accepted people from other countries and was a big community without many discriminations. Today this is also important to me. To give help is easy, but to get help from other people is rare. (Also foreign hatred rules partially and rather aggressively. // Today we didn’t like to much people from other countries.) Communities in those one feels like in a big family, have also become smaller or rarer.
Everywhere earlier there were these communities: Households, company groups, parental groups, sports groups and similar ones. In these groups my parents felt fine, they also took part actively. Here there was community, friendship and mutual help. The youth met outdoors, one talked, danced and saw himself. In the groups today many members are only „Mitläufer “. One can be led, and renounces own cocreation. Often a fight against the egoism, against the restraint of some members. Or we meet us anonymously in different chat rooms.
The result is that the morality and the social values are also the same by me and my parents. Only the situation and how we do it are other.
Brauche schnell mal Hilfe
-
MartinMiller
Hi,
hab Fehler rot und Kommentare/Berichtigungen blau gemacht.
For me and my parents are consideration and friendly cooperation are very important. At that time it fell not too (das nix englisch) hard for my parents to do this (At this time it was actually easy for my parents doing this). One helped the neighbours, accepted people from other countries and was a big community without many any discriminations (hast du heirvon vielleicht den deutschen Satz, weil ich nicht ganz verstehen kann, was du wirklich sagen willst). Today this is also important to me. Giving help is easy, but to get help from other people is rare. (Also foreign hatred rules partially and rather aggressively. // Today we didn’t don't (pass auf die Zeiten auf, wenn du today sagst) like to much people from other countries.) Communities in those one feels ike a big family, have also become smaller or rarer. (hat du hier nochmal den deutschen Satz?!; für den ersten teil würde ich vorschalgen: Anybody feels like a part of a big family in communities like those.)
In the past everywhere there were these communities: Households, company groups, parental groups, sports groups and similar ones. In these groups my parents felt fine, they also took part actively. Here there found a community, friendships and mutual help. The youth met outdoors, one talked, danced and saw himself. (deutschen Satz nochaml, bitte) In the groups today many members are only „Mitläufer “ (nominal member=Mitläufer). One can be led, and renounces own cocreation. (deutschen Satz nochmal) Often a fight against the egoism, against the restraint of some members (wo ist hier das verb?). Or we meet us anonymously in different chat rooms.
The result is that my and my parents' (überprüf nochmal den Genitiv von paretns, bin mir da nicht ganz sicher) morality and the social values are also the same. Only the situation and how we do it are other (different).
Sodala, hoffe, ich konnte dir ein wenig helfen.
Darüber hinaus musst du sher auf deinen Satzbau achten und nicht alles "word by word" übersetzen. Das endet oft in einem katasrophalen Englisch.
Alles klar?!
hab Fehler rot und Kommentare/Berichtigungen blau gemacht.
For me and my parents are consideration and friendly cooperation are very important. At that time it fell not too (das nix englisch) hard for my parents to do this (At this time it was actually easy for my parents doing this). One helped the neighbours, accepted people from other countries and was a big community without many any discriminations (hast du heirvon vielleicht den deutschen Satz, weil ich nicht ganz verstehen kann, was du wirklich sagen willst). Today this is also important to me. Giving help is easy, but to get help from other people is rare. (Also foreign hatred rules partially and rather aggressively. // Today we didn’t don't (pass auf die Zeiten auf, wenn du today sagst) like to much people from other countries.) Communities in those one feels ike a big family, have also become smaller or rarer. (hat du hier nochmal den deutschen Satz?!; für den ersten teil würde ich vorschalgen: Anybody feels like a part of a big family in communities like those.)
In the past everywhere there were these communities: Households, company groups, parental groups, sports groups and similar ones. In these groups my parents felt fine, they also took part actively. Here there found a community, friendships and mutual help. The youth met outdoors, one talked, danced and saw himself. (deutschen Satz nochaml, bitte) In the groups today many members are only „Mitläufer “ (nominal member=Mitläufer). One can be led, and renounces own cocreation. (deutschen Satz nochmal) Often a fight against the egoism, against the restraint of some members (wo ist hier das verb?). Or we meet us anonymously in different chat rooms.
The result is that my and my parents' (überprüf nochmal den Genitiv von paretns, bin mir da nicht ganz sicher) morality and the social values are also the same. Only the situation and how we do it are other (different).
Sodala, hoffe, ich konnte dir ein wenig helfen.
Darüber hinaus musst du sher auf deinen Satzbau achten und nicht alles "word by word" übersetzen. Das endet oft in einem katasrophalen Englisch.
Alles klar?!