Fragen zum englischen Satzbau

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
tam

Beitrag von tam »

Hallo

Ich war gerstern wieder fleißig am lernen und ich wollt euch mal Fragen warum der Satzbau so und so ist?

Die Kinder machen seit Anfang der Unterrichtsstunde Lärm
The childrens have been making a noise since beginning of the lesson.

have been = Zeitform - dies hab ich mal rausgenommen, somit tauschen sich im deutschen
"seit Anfang" und "Lärm" mit dem englsichen die Plätze.
Ich weis man kann das deutsche mit den englischen nicht 1 zu 1 übersetzten, aber es hilft mir manchmal. So wie im 2.Satz

Und ein 2.Satz

John und Anne räumen ihre Zimmer seit dem Frühstück auf.
John and Anne have been tidying up their room since breakfast.

Hier kann man schon fast sagen das es sich mit der deutschen Satzstellung gleich verhält, oder?
Die Zeitform nehm ich mal beiseite.

Dies macht es mir soooo schwer die Deutschen Sätze ins Englische zu übersetzen. (vorallem die langen Sätze und wenn noch ein Komma im deutschen Satz ist gehen bei mir die Lampen aus *g*)
Gibt es irgendeine Hilfe damit ich da besser klar komme? In meinem Buch hab ich gelesen das Verb und das Substantiv tauschen wenn man von Deutsch nach Englisch schreibt. Stimmt das immer?

Danke für's lesen :wink1:

Ccybrina

Beitrag von Ccybrina »

Hallo

Also dass sich die Teile eines Satzes im Englischen oft andersrum sind, als im Deutschen, liegt daran, dass es im Englischen (anders als im Deutschen) eine sehr feste Satzstellung gibt:

Im Aussagesatz sieht das so aus:

Subjekt (also wer oder was)
Prädikat
Object (also womit etwas gemacht wird)
Adverbiale (also z.B. Ort oder Zeit)

Daher in deinem 1. Satz:

The children (Subjekt) have been making (Prädikat) a noise (Objekt) since the beginning of the lesson (Adverbiale, genauer Zeitangabe).

In zweiten Satz:

John and Anne (Subjekt) have been tidying up (Prädikat) their room (Objekt) since breakfast (Adverbiale, Zeitangabe)

Ich hoffe das hilft dir weiter ;-)

Übrigens: in deinem 1. Satz muss es CHILDREN heißen nicht CHILDRENS!

tam

Beitrag von tam »

Hey

ja, vielen Dank

also steht immer Subjekt -> Prädikat -> Objekt (indirekt) -> Objekt (direkt) -> Adverbiale (Ort/Zeit)
Aber dann gibts ja auch noch die Hilfsverben, und und und

Und was mach ich bei langen Sätzen woher weis ich wann ich ein Komma setzte und wann nicht
im deutschen sind wir ja großzügig mit Kommas, man kann 2-3 in einem Satz setzten.

Aber am schwierigsten fällt mir das freie englische Schreiben :spin:

Noch etwas anderes es gibt ja die Relativpronomen, da hab ich mal ein Satz für euch
I meet a men who can walk on his hands.
Ich habe einen Mann getroffen, der auf seinen Händen laufen kann.

-hier haben wir auch ein Komma im deutschen Satz aber nicht im englsichen.
-who steht doch eigentlich für wer/wem/wen (Fragewort) hier ist es im Satz intrigiert das macht alles ja so kompliziert :freak2:

Ccybrina

Beitrag von Ccybrina »

Im Englischen gibt es zwei Arten von Relativsätzen:

- die defining relative clauses
Die bestimmen das Wort näher, das davor steht, sind also wichtig für den Satz.

z.B. dein Satz

I met a man who can walk on his hands.

"who can walk on his hands" ist wichtig, weil man sonst nicht wüsste, um was für einen Mann es sich handelt.

solche Sätzen haben nie Kommas

- die non-defining relative clauses
Die sind nicht besonders wichtig für den Satz. Sie geben nur Informationen, die man auch weglassen könnte.

z.B.

The man, who is really tall, can walk on his hands.

Dieser Satz macht auch ohne den Einschub Sinn.

solche Relativsätze stehen im Englischen immer in Kommas

Allgemein kann man sagen, dass im Englischen oft nur dort Kommas gesetzt werden, wo verschiedene Sinnzusammenhänge voneinander getrennt werden. Aber das ist auch keine feste Regel... ;-)