Is he experience of life a qualification? I moved out from my parents nearly two years ago. Besides the school education I had to work for paying the livelihood, so I had to learn being self-reliant and self-confident.
Naja ich schreib manchmal komischen Mist zusammen laut meiner English- lehrerin deshalb würde ich mich sehr über eine Antwort freuen
2 sätze :)
-
th
Hast du diesen Satz geschrieben oder der Lehrer?Is the experience of life a qualification?
Experience of life ist für mich nicht identisch mit life experience. Für mich muss es z.B. so heißen:
Is life experience a qualification in itself?
Deine Sätze würde ich so schreiben:
I moved out of my parent's home almost two years ago. Besides school I have had to work to support myself. I had to become self-reliant and self-confident.
-
LadyLU
-
th
Wenn es hier so ist, dann nur für den Zweck des Schulenglisch. Mit stilistisch gut oder schlecht hat das nichts zu tun. Du kannst das so also wieder dazwischensetzen, wenn du es unkompliziert magst. Müsst ihr euch auf zwei Sätze beschränken? Vielleicht solltest du noch dazu schreiben was du daraus folgerst in Bezug auf die Fragestellung.LadyLU hat geschrieben:ist es stlistisch nicht besser sätze zu verknüpfen?