This one's been bugging me for quite some time now.
I get the impression that there's no difference at all, meaningwise. Back in he states, or when i watch movies in english, people seem to use both for *don't care at all*.
Let's say a freind of yours does't like that Pete guy. So when he hers Pete lost 500 dollars, he says:
* Yeah man, i could less about that. *
But what he's actually saying is he doesn't care at all, right ? (So he actually doesn't care less)
So it would be the same as :* Yeah man, i couldn't care less about that.*
I think it's a lil confusing to have a positive statement and a negative statement of the same phrase that say exactly the same.
What do you guys think about that ? Is my impression right ?
could care less vs couldn't care less
-
babel
Hmm... well, British English again!
I think that if I don't like Pete I don't care about him at all. In fact I care so little that it would not be possible for me to care any less than I do. So I could not care less.
As for I could care less that should mean that I do care a little bit.
It's modern use, I is often emphasised. I think it came from "As if I could care less!" It's popular among young Brits too. I would not write this one because it might be unclear.
The dictionary gives I couldn't care less.
But you know, when we're speaking, us English speakers, what's grammar? We could care less! Cos frankly my dear, we don't give a damn! [1939 film Gone with the Wind starring Clark Gable and Vivien Leigh]

I think that if I don't like Pete I don't care about him at all. In fact I care so little that it would not be possible for me to care any less than I do. So I could not care less.
As for I could care less that should mean that I do care a little bit.
It's modern use, I is often emphasised. I think it came from "As if I could care less!" It's popular among young Brits too. I would not write this one because it might be unclear.
The dictionary gives I couldn't care less.
But you know, when we're speaking, us English speakers, what's grammar? We could care less! Cos frankly my dear, we don't give a damn! [1939 film Gone with the Wind starring Clark Gable and Vivien Leigh]
-
CPB
American English: "I couldn't care less" is correct. "I could care less" is a colloquialism that means basically the same thing; it possibly conveys a little more force for being ungrammatical or illogical. Another example "I couldn't give a s**t." More forceful (but illogical): "I could give a s**t."
Also, sometimes in American English seemingly opposite terms mean the same thing, e.g. "flammable" and "inflammable"
Also, sometimes in American English seemingly opposite terms mean the same thing, e.g. "flammable" and "inflammable"