fair

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
lunanuova

fair

Beitrag von lunanuova »

Folgender Satz bereitet mir gerade Kopfzerbrechen:
"Mary is fair in complexion with Down Syndrome."

Sie sieht ...... aus und zeigt Merkmale von Down Syndrom?
Für ein Kind mit Down Syndrom sieht sie ... aus?

MLS

Beitrag von MLS »

Complexion beschreibt eigentlich eine natürliche Farbe. Meistens die Gesichtsfarbe, es kann sich aber auch um die Haarfarbe handeln. An sich würde ich fair in complexion mit blonde Haare übersetzen, macht aber in deinem Zusammenhang irgendwie gar keinen Sinn. Leo hilft mir da auch nicht weiter. Tut mir leid.

babel

Beitrag von babel »

It seems to me like rather old-fashioned language. Mary has pale skin. I would not use this language today because it seems to say pale skin is better.
Note "the fair(er) s.e.x" used to mean "das schöne G.e.s.c.h.l.e.c.h.t"
Seems racially prejudiced today.

You can't say
Für ein Kind mit Down Syndrom sieht sie ... aus?
because there is no connection.

My German is awful, but reverso suggests hellhäutig

Hope this helps

lunanuova

Beitrag von lunanuova »

You can't say
Für ein Kind mit Down Syndrom sieht sie ... aus?
because there is no connection.
Ok das sehe ich ein. Das war auch irgendwie nur so ein etwas hilfloser Versuch meinerseits.
Complexion beschreibt eigentlich eine natürliche Farbe. Meistens die Gesichtsfarbe,
It seems to me like rather old-fashioned language. Mary has pale skin. I would not use this language today because it seems to say pale skin is better.
Immerhin seid Ihr beide Euch einig, daß es sich bei complexion um die Hautfarbe handelt und daß fair ausdrückt, daß die Haut eher hell ist.

Danke, Euch beiden, das hilft mir sehr!