Übersetzung einiger Sätze/Wörter

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
xyz

Übersetzung einiger Sätze/Wörter

Beitrag von xyz »

Hallo,

Folgender Satz:
The most plausible reasons for increased morbidity are people's greater awareness of their diseases due to earlier diagnosis, ...., and earlier accomodations in activities for disease.

Wie würdet ihr das fettgedruckte übersetzen?

Wie könnte man people are institutionalized (im Zusammenhang mit Krankheit) übersetzen? Was genau ist damit gemeint? Pflegeheim? Sonst? z.B. auch Institutionalization rates.. wie könnte man das übersetzen?

disability-free life years übersetzt man mit behinderungsfreie Lebensjahre?

Danke schonmal!

boert

Beitrag von boert »

Wie würdest du das fettgedruckte übersetzen?

Ich würde die "behinderungsfreien Jahre" durch "beschwerdefreie Jahre" ersetzen.

xyz

Beitrag von xyz »

danke..

- größeres Krankheitsbewusstsein (?) aufgrund eher gestellter Diagnosen.
Bewusstsein? Hm.. hört sich komisch an irgendwie

- wie man hier accommodations in aktivities übersetzt bzw. was mit dem Teilsatz gemeint ist, da bin ich mir ganz unklar

xyz

Beitrag von xyz »

hi nochmal
jemand vielleicht noch eine Idee bezüglich des ersten Postings?
Hab auch noch nen neuen Satz:

What are the relative contributions of population growth and worsenig health status to changes in the numbers of elderly individuals in poor health between 1971 and 1983?
:question:
Was sind die Beiträge....? Hm? Kann mir das evt jemand erklären? Wär total super..

maureencc

Beitrag von maureencc »

xyz hat geschrieben:hi nochmal
jemand vielleicht noch eine Idee bezüglich des ersten Postings?
Hab auch noch nen neuen Satz:

What are the relative contributions of population growth and worsenig health status to changes in the numbers of elderly individuals in poor health between 1971 and 1983?
:question:
Was sind die Beiträge....? Hm? Kann mir das evt jemand erklären? Wär total super..

So in etwa:

Inwieweit tragen Bevölkerungswachstum und sich verschlechternder Gesundsheitszustand zu einer Veränderung der Anzahl der älteren Bürger bei, die sich keiner guten Gesundheit erfreuten zwischen den Jahren 1971 und 1983?

Die ersten Sätze in deinem ersten Posting sind ohne Kontext schwer zu übersetzen. Es wäre schon nützlich, den Kontext zu wissen, dann könnte man eine vernünftige Übersetzung hinkriegen.

Maureencc

xyz

Beitrag von xyz »

herzlichen Dank!
Bzgl ganz oben:
Im Endeffekt geht es einfach um Gründe für eine (angeblich?) gestiegene Morbidität/verschlechtertes Gesundheitsprofil für mittelalte und alte Personen im letzten Jahrhundert.
Der Satz, der vorher kommt lautet:
We then state possible reasons for the morbidity trends - namely ......