Text Übersetzung

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
donadm

Text Übersetzung

Beitrag von donadm »

Hi,
für meine Blog versuch ich mich in Englisch zu üben und meine Texte zu übersetzen.

Deutsch:

Heute wollte ich mal ein bisschen über den Begriff Evokation (evocatio, aus lateinisch evocare „herausrufen“) bzw. dessen Verb "evozieren" bzw. "evoziert" reden.
Der Begriff kommt ziemlich häufig in Kunstkritiken, Büchern und Katalogen vor und heisst im Allgemeinen das Hervorrufen von Gedanken und Assoziationen.
Das ist eigentlich recht interessant, da er die Fragestellung: "Was hat das Bild für eine Wirkung auf dich" oder "An was denkst du, wenn du es anschaust?", ersetzt.
Evokation ist somit ein Oberbegriff für diese Art Fragestellungen.
Wenn man die Bedeutung dieses Begriffes etwas genauer durchleuchtet, passt dieser wirklich zur Kunst. D.h. das, was ein Kunstgegenstand evoziert, ist Kunst (..holt einen dicken, fetten Marker raus und unterstreicht "ist Kunst" nochmal!).
Und umgekehrt lässt sich auch alles zu Kunst machen, was etwas evoziert.
Damit ist die inhärente Bedeutung dieses Begriffes konträr zu dem, was auf einem Bild ist, sprich was gemalt ist, also dem Sujet.
Meine Omi ist ein gutes Beispiel dafür, diesen Begriff nicht verstanden zu haben, denn ihr Meihnung von Kunst ist: "Ich geh doch nicht in die Kunsthalle und kuck mir einen roten Eimer in die Ecke gestellt an, was soll den der Quatsch?". Auf der anderen Seite aber, behauptet sie felsenfest, etwas von Kunst zu verstehen: "Och, ist das nicht eine schöne Landschaft? Jaja, Tizian war ein grosser Maler!".
Die Evokation ist somit die Verbindung von dem was man darstellen möchte und dem was man sagen möchte, ein bisschen so wie das, was zwischen den Zeilen steht.

Als Beispiel kann ein Bild "..." evozieren, wo ein weinrotes Sofa mit einem schwarzen BH darauf und einer Packung Kondome daneben, dargestellt ist. Der Akt des ... ist in dem Bild nicht direkt gezeigt, aber das Bild evoziert es.
Da die Darstellung somit von der Bedeutung des Bildes getrennt ist. Lässt es viel Spielraum und Interpretationen offen.


Englisch:

Today I want talk about the term evoction (evocatio, from latin evocare).
This term appears quite frequently in kritics, books and catalogs of art.
The common meaning of it is something like: the emergin of thoughts and associations.
This is interesting because it covers general questions like: "What impact does the picture has on you?" or "What do you consider by looking at it?".
Evocation is therefore the upper term of it all.
If one has a closer look, this term reveals a deeper meaning and connecting it to art.
Anything that is evocative is art (get a thick, bold marker out and unterline "is art" once more).
Reversely anything that has evocation is art respectively.
Therefor the inherited meaning is the opposite of what actualley is shown on the picture, by means of the sujet.
My grandma is one of those who dont understand this word. For her the interest of art is:
"Well, who am I going to an art gallery looking at a red bucked standing in the corner? What is that bullshit?". On the other side she claims to have a secure knowledge of art:" Look at this beautiful landscape! Oh yes, I have to admit! Tizian was on of the greatest painter of all time!"
Evokation is the connection between one likes to express to what he likes to say. Its somehow reading between the lines.
For example: A picture can have the evocation "..." by means of a wine-red sofa, a brassiere and a packed of condoms laying beside. The actual action is not evident but the picture does have the evokation "...".
Because the depiction is separated from the meaning it opens up a wide field of interpretation.



Anm.: ich habe drei Punkte für ein Wort gesetzt, das allg. für den Akt des Geschlechtsverkehrs benutzt wird (Fortpflanzung). Im Englischen viel mir dabein kein anderes Wort ein als jenes mit drei Buchstaben, was jedoch leider dieses undiffernezierte Forum als anzüchtiges Wort einfach mal eben rausfiltert, da es das Wort nicht im Konext sieht.
Gerade ein Forum, was für die Pflege und Beachtung von Wörtern zuständig ist, finde ich diese Massnahme eine ziemliche Zumutung und denke auch, das es einer Diskussion bedarf, denn ich denke das nicht die Wörter ansich Misstimmung, Anzüchtigung oder sonstwas hervorrufen, sondern diejenigen die sie auf bestimmte Art benutzen und sich auf bestimmte Art benehmen.

Übrigens: Auf meinem Blog sind alle diese Wörter erlaubt (und noch viel schlimmere) den im Gegensatz irgende jemanden zu bescheiden, weiss ich mich zu benehmen.

boert

Beitrag von boert »

Today I want to talk (talk? sure?) about the term evoction (evocatio, from latin evocare).
This term appears quite frequently in critics, books and catalogs of art.
The common meaning of it is something like: the emergin of thoughts and associations.
This is interesting because it covers general questions like: "What impact does the picture has on you?" or "What do you consider by looking at it?".
Evocation is therefore the upper term of (for?) it all.
If one has a closer look, this term reveals a deeper meaning and connecting it to art.
Anything that is evocative is art (get a thick, bold marker out and unterline "is art" once more).
Reversely anything that has evocation is art respectively.
Therefore the inherited meaning is the opposite of what actualley is shown on the picture, by means of the sujet subject.
My grandma is one of those who don't understand this word. For her the interest of art is:
"Well, who am I going to an art gallery looking at a red bucked standing in the corner? What is that bullshit?". On the other side she claims to have a secure knowledge of art: "Look at this beautiful landscape! Oh yes, I have to admit! Tizian was on of the greatest painter of all time!"
Evokation is the connection between one likes to express to what he likes to say. Its somehow reading between the lines.
For example: A picture can have the evocation "..." by means of a wine-red sofa, a brassiere and a packed of condoms laying beside. The actual action is not evident, but the picture does have the evokation "...".
Because the depiction is separated from the meaning it opens up a wide field of interpretation.


Zu deiner Kritik am Wortfilter: Mal dran gedacht, dass das aus Gründen des spams unterbunden wird?
Zudem finde ich es absolut im Ordnung, wenn solche Worte ein einem Forum, in dem sich durchaus auch Grundschüler und 5t-Klässler aufhalten, gesperrt ist.
Dass die Filtersoftware keine Zusammenhänge erkennt kannst du jedenfalls kaum den Seitenbetreibern zum Vorwurf machen...
Und

Maikez

Beitrag von Maikez »

Huhu,

noch ein kleines Add-On..

critics bedeutet Kritiker - also die Person...

Wenn du Kritiken übersetzen willst, so heisst das dann meine ich "critiques".

Gruß, Seb :)