2 Sätze ins Deutsche übersetzen!!!

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Schichtsalat

2 Sätze ins Deutsche übersetzen!!!

Beitrag von Schichtsalat »

Hallo!!

Ich muss 2 Sätze übersetzten und komme mit dem letzten Teil nicht so klar, vielleicht kann mir ja wer helfen.... :angel:


There are, however, alternatives to timeshare, where there is no "ownership" of a particular week. Hapimag is a Swiss-based company in which the shareholders own the company´s assets, including 2,300 apartments in 41 holiday destinations, and qualify for weeks on a points system according to the value of their investment.



Please help me!!!

Schichtsalat

Beitrag von Schichtsalat »

...also


Es gibt allerdings Alternativen zum sog. Ferienwohnrecht, wo es keinen Anteilbesitz auf bestimmte Wochen gibt. Hapimag ist ein Schweizer Unternehmen, wo ein Aktionärskreis die Anlagen der Unternehmen besitzt, inklusive 2.300 Apartments in 41 Urlaubsorten, und ist berechtigt, für Wochen, in einem Punktesystem...... (und dann irgendwas mit ..angemessen an der Größe ihrer Investitionen).

Ich weiß nicht genau wie ich den Satz zusammen fassen kann...

Danke schonmal

Schichtsalat

Beitrag von Schichtsalat »

okay, kann man es dann so schreiben:

... , wo ein Aktionärskreis Anlagen des Unternehmens besitzt, inklusive 2.300 Apartments in 41 Urlaubsorten und man kann sich dort mit Hilfe eines Punktesystems für bestimmte Wochen qualifizieren, je nach Art und Umfang der Investitionen.

Kann ich das so lassen??

PS: Der Text steht so in der Aufagbe.....


Gruß geli

Schichtsalat

Beitrag von Schichtsalat »

kann mir denn niemand sagen, ob ich das so lassen kann?? :| :angel:

boert

Beitrag von boert »

Ich würde sagen nein.

Denn es ist im Deutschen absolut unverständlich.
in which =! wo
including =! inklusive

Ich würde es nochmals überarbeiten.