Bitte um Überprüfung der Übersetzung

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
numba18

Bitte um Überprüfung der Übersetzung

Beitrag von numba18 »

Hey ihr Lieben,
ich sollte einen Teil eines Zeitungsartikels Übersetzen dies habe ich so gut getan wie ich das kann. Ich würde euch bitten es korrektur zu lesen.

William Taylor fürchtet, dass gewachsene Gemeindestrukturen auseinander gerissen werden. Menschen, die jetzt schon täglich um ihr Auskommen bangen, werden dann keine Chance mehr hier haben. Auf dem Weg zu Aysha hat der Pfarrer eine Zeitung gekauft. Die Titelgeschichte handelt davon, dass Ende 2006 über 4000 Citybanker einen Bonus von mindestens 1,5 Millionen Euro erhalten. Taylor deutet auf die Zeile: „Das wird die wahnsinnigen Wohnungspreise noch weiter steigern“ schreibt der Kommentator.


William Taylor is afraid, that the emergent alliance structures will be torn apart. People which daily tremble by now for there living wouldn’t have any chances here. At the way to Aysha the pastor buys a newspaper. The Title story is about 4000 City banker, which received in the end of 2006 a bonus of minimum 1,5 Million Euros. Taylor shows on the line: “It would be bidding the raving apartment prices wider” the commentator was written.

Vielen Dank

lg
Numba18

sade

Beitrag von sade »

Hi numba18,

Ich werds aus Ermangelung anderer Korrekturleser wenigstens mal versuchen ;)

Die ersten 2 Sätze könnte man meiner Meinung nach so stehen lassen, beim 3. aber wäre es glaub ich besser "On the way to Aysha" zu sagen. Weiters würde mir persönlich besser gefallen, ein "at least" statt "minimum" dort stehen zu sehen. Das ist warscheinlich aber nur Ansichtssache.
Desweiteren würde ich statt "Taylor shows on the line", "Tailor points at the line" sagen.

„Das wird die wahnsinnigen Wohnungspreise noch weiter steigern“ ... bei dem Satz vertrau ich dir einfach mal, hört sich nett an ;P
Zum Schluss würde ich noch sagen: ", the commentator writes.


Ich seh's schon, du hast die Aufgabe wohl schon älngst abgeben müssen, aber egal. Freue mich in irgendeiner Weise geholfen zu haben ;)

Grüße,
Piet ~ sade