Hab ne Frage, ob mir jemand bei diesem Text hier helfen könnte und wie er das übersetzen würde:
RICHMOND, June 19 -- Virginia's public and private colleges and universities soon will be required to submit the names and Social Security numbers of tens of thousands of students they accept each year to state police for cross-checking against sexual offender registries.
Was mir Probleme bereitet ist "against" im letzten Satz. Man kann dich nicht irgendetwas "gegen" ein Register "checken", oder? Dann könnte vielleicht nur eine Abgleichung gemeint sein? Würde das so übersetzen:
"Virginias öffentl. und priv. Colleges und Univ. werden bald dazu aufgefordert werden, die Namen und Sozialversicherungsnummern von Zehntausenden von Studenten, die jedes Jahr aufgenommen werden, bei der Bundespolizei für die Abgleichung mit dem Triebtäterregister einzureichen."
Hoffe, ihr könnt mir helfen