Übersetzung eines kurzen Abschnittes aus der Washington Post

Alles was zum Lernen gehört.
How to learn effectively.
Karsten80

Übersetzung eines kurzen Abschnittes aus der Washington Post

Beitrag von Karsten80 »

Hi!

Hab ne Frage, ob mir jemand bei diesem Text hier helfen könnte und wie er das übersetzen würde:

RICHMOND, June 19 -- Virginia's public and private colleges and universities soon will be required to submit the names and Social Security numbers of tens of thousands of students they accept each year to state police for cross-checking against sexual offender registries.

Was mir Probleme bereitet ist "against" im letzten Satz. Man kann dich nicht irgendetwas "gegen" ein Register "checken", oder? Dann könnte vielleicht nur eine Abgleichung gemeint sein? Würde das so übersetzen:

"Virginias öffentl. und priv. Colleges und Univ. werden bald dazu aufgefordert werden, die Namen und Sozialversicherungsnummern von Zehntausenden von Studenten, die jedes Jahr aufgenommen werden, bei der Bundespolizei für die Abgleichung mit dem Triebtäterregister einzureichen."

Hoffe, ihr könnt mir helfen :)

Scifo

Beitrag von Scifo »

Hallo! Ich bin zwar jetzt auch nicht sooo der Englisch-Checker, aber ich würde einfach mal behaupten, das ist eine sogenannte "collocation". Das bedeutet also, dass der anschluss an to cross-check AGAINST ist, dass diese beiden Wörter also zusammen gehören. Bin mir aber nicht sicher, da ich kein Buch mit Collocations habe. Hast du schon im Dictionary nachgeschaut?
Intuitiv würde ich es so übersetzen:
Virginas öffentliche und private Colleges und Universitäten werden bald dazu aufgefordert werden, die Namen und Sozialversicherungsnummern von zehntausenden Studenten, die sie jedes Jahr erhalten/aufnehmen, bei der Bundespolizei einzureichen, um sie mit dem Triebtäterregister abzugleichen/zu vergleichen (oder: damit sie mit dem Register verglichen werden können)

Wie gesagt, ich bin kein Pro, das ist nur meine bescheidene Meinung.

Hoffe, ich konnte dir helfen bzw du kommst jetzt irgendwie auf die Lösung.

MfG Scifo

Karsten80

Beitrag von Karsten80 »

Das hilft schon wesentlich weiter! Hab nämlich noch nie was von collocations gehört. Werd mich da mal schlau machen ;) Vielen Dank!

Scifo

Beitrag von Scifo »

Ich glaube, von der CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS gibt es da auch so ein Buch. Die haben ja so Bücher wie Idioms in USE, Grammar in USE, Vocabulary in USE,... und eben auch COLLOCATIONS IN USE. Einfach mal bei Amazon schauen oder im nächsten Buchhandel fragen. Diese Bücher sind zwar teuer, aber schon sehr gut. Alternativ gibt es aber sich auch noch andere, billigere Bücher zu dem Thema. Genau kenne ich mich aber auch nicht aus,.... Vielleicht sollte das aber noch mal ein besserer Englisch-Sprecher nachprüfen, ob das wirklich eine collocation ist.