hallo, ich schreibe gerade eine englische bewerbung, ich kriege dabei zwei sätze einfach nicht vernünftig formuliert. vielleicht kann mir jemand helfen, weil ich die aussage so nicht hinbekomme. danke
1 .Dabei konnte ich sowohl die Fähigkeit des eigeninitiativen Arbeitens als auch die der Teamarbeit erwerben.
"Thereby, the abilities to work in a team and initiative work on my own were decisive" geht das?
2. Gerne würde ich meine im Studium und durch meine berufliche Tätigkeit erworbenen Fähigkeiten und Kenntnisse in ein Projekt bei Ihnen einbringen.
"I would be pleased to yield my in occupational and study gained abilities and knowledge for a project."
ich bin sehr dankbar für hilfe. ferner finde ich keine übersetzung für "PRAXISSEMESTER" . nur praktikum = externship
Hilfe bei übersetzung
-
drscannell
Thereby I could utilize both the abilities of the individuals' as well as of the team's efforts.1 .Dabei konnte ich sowohl die Fähigkeit des eigeninitiativen Arbeitens als auch die der Teamarbeit erwerben.
"Thereby, the abilities to work in a team and initiative work on my own were decisive" geht das?
oder
Thereby I could reap the advantages of both the individuals' as well as of the team's efforts.
Es war mir schwierig. Entschuldigung wenn ich etwas falsch geschrieben habe.
Du bist fast richtig, aber Englisch hat keine solche Partizipialkonstruktion:2. Gerne würde ich meine im Studium und durch meine berufliche Tätigkeit erworbenen Fähigkeiten und Kenntnisse in ein Projekt bei Ihnen einbringen.
"I would be pleased to yield my in occupational and study gained abilities and knowledge for a project."
I would be pleased ("honored" wird oft hier verwendet) to offer the skills and knowledge I've attained through occupation and study to this project.
oder
I would be pleased (honored) to offer to this project the skills and knowledge I've attained in my occupation and studies.
-
Reinsch2k3
-
drscannell