make my ball

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
lunanuova

make my ball

Beitrag von lunanuova »

no one's 'round to make my ball

Steht so im "Text" eines Gospelsongs. Und ich habe keine Ahnung, was dies "to make my ball" bedeuten soll. Könnte es sein, daß es was mit Ball=Tanzveranstaltung,bzw Willkommensfest zu tun hat?
Außer den Passagen "step by step I'm coming home/back" habe ich keinen weiteren Text zur Orientierung.

GELAHH

Beitrag von GELAHH »

Da es aus einem Gospel-Song ist, wird es sicherlich eine alte Redewendung
und auch nicht im "high English" also im Hochenglischen sein. Vielleicht mit der Bedeutung:

"no one is around to make me feel sociable"

Anders wäre es, wenn das "around" nicht ziemlich ungewöhnlich abgekürzt 'round,
sondern wirklich nur "round" (also rund - wie ein Ball) heißen sollte.
Aber eine Übersetzung hätte ich dann auch nicht.

lunanuova

Beitrag von lunanuova »

Danke für die Antwort
und sorry, daß ich meinen Beitrag nicht vorher editiert habe. Es hat sich nämlich mittlerweile geklärt: es war ein simpler Schreibfehler. Inzwischen habe ich den kompletten Text des Liedes und es ist ganz klar: es muß bail heißen, nicht ball.

Mein Satz heißt dann soviel wie: keiner da, der meine Kaution bezahlt.

Aber danke für Deinen Versuch, mir zu helfen.

Cliff

Beitrag von Cliff »

GELAHH hat geschrieben:..."high English"...
Man kann nicht immer alles wortwörtlich übersetzen. Der korrekte Terminus technicus ist 'Standard English' :wink: