Könnte das jemand übersetzen?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
remop0

Könnte das jemand übersetzen?

Beitrag von remop0 »

Hallo zusammen. Bin ganz neu hier.

Ist ja en super tolles und intersantes Forum

Meine frage: was heist das genau auf deutsch:

he who makes a beast of himself gets rid of the pain of being a man





vielen dank für eure hilfe

rein0r

Beitrag von rein0r »

get rid of something = etwas loswerden ;)

remop0

Beitrag von remop0 »

ja schmerzen, oder seelische schmerzen??

Keine ahnung bin nicht sooo wahnsing gut in englisch.

könnt ihr mir jetzt die lösung sagen bitte.

remop0

Beitrag von remop0 »

being = das dasein oder so

was die einzelen worter bedeuten weis ich schon, habe nur mühe den satz richtig zusammenzustellen.


Ich schnall es nicht mehr bitte sagt mir doch was der satz genau heisst.
dan gebe ich ruhe.

remop0

Beitrag von remop0 »

ja das heit doch so viel wie: ein man zu sein. oder??

remop0

Beitrag von remop0 »

jemand der sich selber zu einem tier macht, wird die schmerzen von einem man los der da ist???

Häää, das stimmt doch nicht so.

wie wird es den jetzt richtig übersetzt??

GELAHH

Beitrag von GELAHH »

Ich würde sagen, das heißt:

Wer sich zu einem Tier macht
ist die Mühe los, sich als Mensch betragen zu müssen