ich soll einen Zeitungsartikel übersetzen, habe aber kleine Probleme an ein paar Stellen.
He said:"....."But he kept on talking:"...."And talking:"..."
Wie kann ich dieses and talking übersetzen?
Mein Vorschlag ist "Und sprach weiter:", ich bin mir aber nicht sicher, ob dies richtig ist, ich könnte mir nämlich auch "und sprechend:" vorstellen.
Nächste Stelle:
"If I were to suggest what they ought to do, it ...."
Meine Übersetzung:
"Wenn ich vorschlagen sollte, was sie tun müssten..."
ODER
"Wenn es an mir läge, vorzuschlagen was sie tun müssten..."
Nächste Stelle:
"How sad to watch a man who was such a subtle and sophisticated foreign policy President dance around...."
Wie kann ich dieses dance around übersetzen? Herumtanzen?
Ich konnte leider weder in einem Englisch-Deutsch noch in einem Englisch-Englisch-Wörterbuch "dance around" finden.
Vielen Dank für eure Hilfe!