Übersetzung eines Artikels- kleine Probleme

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
SP-828

Übersetzung eines Artikels- kleine Probleme

Beitrag von SP-828 »

Hallo,
ich soll einen Zeitungsartikel übersetzen, habe aber kleine Probleme an ein paar Stellen.
He said:"....."But he kept on talking:"...."And talking:"..."

Wie kann ich dieses and talking übersetzen?
Mein Vorschlag ist "Und sprach weiter:", ich bin mir aber nicht sicher, ob dies richtig ist, ich könnte mir nämlich auch "und sprechend:" vorstellen. :shock:

Nächste Stelle:
"If I were to suggest what they ought to do, it ...."
Meine Übersetzung:
"Wenn ich vorschlagen sollte, was sie tun müssten..."
ODER
"Wenn es an mir läge, vorzuschlagen was sie tun müssten..."

Nächste Stelle:
"How sad to watch a man who was such a subtle and sophisticated foreign policy President dance around...."
Wie kann ich dieses dance around übersetzen? Herumtanzen?
Ich konnte leider weder in einem Englisch-Deutsch noch in einem Englisch-Englisch-Wörterbuch "dance around" finden.

Vielen Dank für eure Hilfe! :big_thumb: :big_thumb:

david2kk

Beitrag von david2kk »

Kannste mal vollständige Sätze schreiben ? Das was ich lese seh ich genauso wie du, es kann aber leicht falsch sein, es kommt auf den Zusammenhang an ...