Text-Korrektur

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Juth

Text-Korrektur

Beitrag von Juth »

Wir lesen zur Zeit in Englisch den Text "The date" von Rolf W. Roth und sollten sozusagen eine "Ergänzung" schreiben. Der Inhalt ist eigentlich egal, ich hätte nur gern eine Korrektur, da ich mir nicht ganz sicher bin, ob es grammatikalisch alles richtig ist. Nur mal überfliegen und auf (sicherlich zahlreich) vorhandene Fehler hinweisen, bzw. merkwürdige Satzstellungen kritisieren. :mrgreen: Schonmal danke im Vorraus.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The phone rang. Darrel stood up from his bed hasty and hurried up to reach the phone quickly.
"Maybe it's Helen" he thought, but soon he discarded this thought, because the idea to get a consent after this refusal seemed very unlikely to him.
He answered the telephone and hoped secretly to hear Helen's voice.
Wrong! No Helen, no consent - just Eddie...
"Hey, what's up, Darrel?" he asked in his cheerful voice.
"Well, nothing special, nothing sensational, all the same..." Darrel was obvious irritated.
"Aren't you excited yet? Tomorrow is going to be the day, your big day!"
"Hmm" Darrel said.
"What's up? What has happened to you? You should be so happy! After all you're going to go to the dance with Helen. Helen Windsor! I would do anything to..."
"Oh, shut up! Helen won't go to the dance with me, she told me that her folks won't let her go!"
"Oh, well...err, okay...did you ask anybody else yet? Do you want to go to the dance with anybody else?" Eddie asked carefully.
"No I didn't. And I won't do at all!" Darrel said grumpy.
"Err...you don't want to go to the dance anymore, do you?"
"No" Darrel answered. "What should I do there alone?"
"Err...would you mind if...if I would go to the dance instead of you?" Eddie asked hesitating.
"Just as you like. Go to the dance, it's all the same to me..." Darrel grumbled, replaced the receiver and went to bed.
Tomorrow would have been his day.
Now it was going to be another day in the Ideal Supermarket...

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

boert

Beitrag von boert »

The phone rang. Darrel stood up from his bed hasty and hurried up to reach the phone quickly.
"Maybe it's Helen" he thought, but soon he discarded this thought, because the idea to get a consent after this refusal seemed very unlikely to him.
He answered the telephone and hoped secretly to hear Helen's voice.
Wrong! No Helen, no consent - just Eddie...
"Hey, what's up, Darrel?" he asked in his cheerful voice.
"Well, nothing special, nothing sensational, all the same..." Darrel was obviously irritated.
"Aren't you excited yet? Tomorrow is going to be the day, your big day!"
"Hmm" Darrel said.
"What's up? What has happened to you? You should be so happy! After all you're going to go to the dance with Helen. Helen Windsor! I would do anything to..."
"Oh, shut up! Helen won't go to the dance with me, she told me that her folks won't let her go!"
"Oh, well...err, okay...did you ask anybody else yet? Do you want to go to the dance with anybodysomebodyelse?" Eddie asked carefully.
"No I didn't. And I won't do at all!" Darrel said grumpy.
"Err...you don't want to go to the dance anymore, do you?"
"No" Darrel answered. "What should I do there alone?" (Suggestion: "Why should I go there alone?")
"Err...would you mind if...if I would go to the dance instead of you?" Eddie asked hesitating.
"Just as you like. Go to the dance, it's all the same to me..." Darrel grumbled, replaced the receiver and went to bed.
Tomorrow would have been his day.
Now it was going to be another day in the Ideal Supermarket...

Juth

Beitrag von Juth »

Ah, dankeschön.

Nur eine kleine Frage:

Warum in der Frage "somebody" statt "anybody"? War es nicht so, dass man in Fragen "any" verwendet?

Greg

Beitrag von Greg »

Darrell was obviously...
No, I don't. And I don't want to go....
grumpily...
hesitantly....

Ansonsten sehr gut geschrieben!

boert

Beitrag von boert »

Juth hat geschrieben:Ah, dankeschön.

Nur eine kleine Frage:

Warum in der Frage "somebody" statt "anybody"? War es nicht so, dass man in Fragen "any" verwendet?
Du kannst natürlich auch "anybody" verwenden, "any" ist halt nur allgemeiner.

Dein alter ego Darrel ist aber scheinbar - wenn - auf der Suche nach einer Tanzpartnerin und nicht nach "irgendjemandem".
Deshalb grenzt das "some" es etwas mehr ein.

Wie gesagt, nur ein Vorschlag.

Some is used if the idea is restricted or limited in some way.
Any is used if the idea is unrestricted or unlimited in some way