geeignete Übersetzung

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Charlene

geeignete Übersetzung

Beitrag von Charlene »

Wer weiß eine gute Übersetzung dafür;
The travellers are presumably a longstanding couple who enjoy making gentle fun of each other?
mfg Charlene

Charlene

Beitrag von Charlene »

ich würde folgende Übersetzung wählen, die m.E. jedoch nicht wirklich richtig klingt;
Die Reisenden sind ein langjähriges Ehepaar, das sich einander gerne sanftmütig erfreut
Klingt komisch, gell?
mfg Charlene

boert

Beitrag von boert »

"to make fun of someone" = sich lustig machen/auf die Schippe nehmen

Ich glaub das hilft :wink:

Charlene

Beitrag von Charlene »

heißt das vielleicht dann so...
Die Reisenden sind ein langjähriges Ehepaar, das sich vermutlich gegenseitig gerne mal auf die Schippe nimmt.
Egal ob t or f, auf jeden Fall Danke :danke: für den hint, kannte gentle bisher nur als besonders nett, liebenswürdig, sanftmütig u.ä.
mfg Charlen

Charlene

Beitrag von Charlene »

nach nochmaligem Lesen könnte es so heißen;
Die Reisenden sind vermutlich ein langjähriges Ehepaar, welches sich gerne mal gegenseitig auf die Schippe nimmt.
..Schwere Geburt, gell???
mfg Charlene