Es geht um folgenden Satz:
And Bilbo pressed him to keep his word; for the thought came to him that this slimy creature might prove false, even though such promises were held sacred, and of all but the wickedest things feard to break them.
Nun meine Frage: In dem Fett gedrucken Auschnitt heißt es doch, dass alle bis auf die "Boshaftesten" ängslich waren, diese Versprechen zu brechen.
Nun meinten einige, dass es "*alle, selbst die "Boshaftesten..." heißen müsste.
Unser Dozent hielt erst das eine, dann das andere für richtig, dann wieder beides und war darauf irritiert und wusste nach langem Hin und Her dann auch nicht mehr, was richtig ist und wollte sich an einen Muttersprachler wenden. Bis nächste Woche will ich aber nicht auf eine Antwort warten, denn eigentlich bin ich mir ja auch sicher, dass die erste Variante stimmt...
Jetzt aber noch zum generellen Problem des but:
Es heißt ja tatsächlich manchmal "alle bis auf" und manchmal "so gut wie".
Ist es so, dass es "so gut wie" heißt, wenn ein Adjektiv folgt? Also zB "It is all but sure.? "Hier ist es also so gut wie sicher und nicht, wie man meinen könnte, *alles, nur nicht sicher...
Und "alle bis auf" kommt dann für alles andere in Frage. Eben auch für den Satz, der dem Kurs Schwierigkeiten bereitet.
Über eine Antwort (evtl. von Ron oder einem anderen Muttersprachler) würde ich mich freuen.
Danke schonmal!