ich habe auf meinen Lernkärtchen 2 Sätze gefunden, zu denen ich Fragen habe:
1. came after
He came after me.
Ich habe zuerst übersetzt: Er verfolgte mich/kam mir nach.
Die vorgegebene Übersetzung lautet jedoch "Er kam nach mir.", was wohl auch korrekt ist
2.also
Auf der Karte stand
Peter has also been to England. - Peter war auch in England.
In der deutschen Übersetzung sind zwei Deutungen möglich:
1. Peter war auch in England, nicht nur in irgendeinem anderen Land. --> Peter war auch
2. Peter war auch in England, nicht nur irgendeine andere Person.--> Auch Peter war...
Gilt diese Doppeldeutigkeit auch für das Englische? Jetzt wo ich die Sache aufgeschrieben habe, bin ich mir da sogar ziemlich sicher
Jörg