Concerning Hobbits

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
MLS

Concerning Hobbits

Beitrag von MLS »

Ich muss für die Uni einen englsichen Text über Hobbits (ich habe absolut gar keine Ahnung von denen, weil ich Lord of the Rings nicht mag) ins deutsche übersetzen und bin über einen Satz gestolpert, für den mir keine besoners schöne Übersetzung einfällt. Vielleicht könnt ihr mir ja helfen. Der Satz lautet wie folgt:

Though slow to quarrel, and for sport killing nothing that lived, they were doughty at bay, and at need could still handle arms.

Obwohl sie sich träge mit jemandem streiten (??? klingt komisch) und für Sport nichts töten, das lebt, waren sie tapfer... um jemanden fortzuhalten?... und konnten bei Bedarf immernoch mit Waffen umgehen.

Irgendwie macht mir der Satz Probleme, ganz besonders der Ausdruck "doughty at bay" und irgendwie sehe ich generell keinen wirklichen Sinn in meiner Übersetzung. "doughty" heißt so viel wie tapfer und "to keep so. at bay" heißt, dass man jemanden von sich fern hält, aber in Kombination kriege ich da nichts gescheites hin.
Mit dem restlichen Text hatte ich komischerweise fast gar keine Probleme, aber dieser Satz... :rolleyes:

Ich zähle auf euch! :big_thumb:


Achja, und nochwas: Was genau ist ein forge-bellow? Muss irgendein Handwerksgerät sein, aber Leo kann mir da leider nicht so richtig weiterhelfen.

sweety-deluxe

Beitrag von sweety-deluxe »

spontan hätte ich jetzt füt das "were daughty at bay" gesagt "hielten jemanden tapfer zurück" aber ich glaube das passt von der grammatik nicht wirklich.

das "for sport killing nothing that lived" würde ich mit so übersetzen,dass sie nicht als sport etwas Lebendes getötet haben/hätten

vom allgmeinen sinn her würde ich sagen "sie halten feinde tapfer zurück und können mit waffen umgehen,wenn es nötig ist ,obwohl sie sich eigentlich kaum streiten und nicht einfach so aus spaß irgendwelche lebewesen töten"

aber ich schätze,das ist viel zu frei übersetzt,vielleicht hilfts dir ja trotzdem.

MLS

Beitrag von MLS »

Polyglott hat geschrieben: Ich bin mir nicht sicher, aber könnte das ein Blasebalg aus einer Schmiede sein?
Das wird es wahrscheinlich sein, zumindest kommt eine andere Übersetzung so gut wie gar nicht in Frage.

:danke:

swimmy

Beitrag von swimmy »

hi msl;),

tut mir leid, dass ich so schnell in den vorlesungssaal verschwinden musste, aber der dozent war schon drin...war cool das kaffeetrinken, also fand ich. ich tipp glaub ich mal meine übersetzung und stell sie ins forum. hoffe ihr hattet ein tolles verlängertes weekend;) und habt "xy" genossen!!

greetz,
swimmy :freu:

lunanuova

Beitrag von lunanuova »

Obwohl sie sich ungern stritten und Lebendes zu töten nicht als Sport betrachteten, waren sie wehrhaft ( konnten sich, wenn nötig, gut wehren) und konnten bei Bedarf gut mit Waffen umgehen.

forge bellow ist ein Blasebalg.

swimmy

Beitrag von swimmy »

Über Hobbits/ was Hobbits angeht

Dieses Buch beschäftigt sich hauptsächlich mit Hobbits, und von dessen Seiten kann ein Leser viel über ihre Charaktere( Persönlichkeit= personality?) und ein bisschen über ihre Geschichte erfahren.
Frage: Wie kann man mit den „semi-colons“ klar kommen? Wie übersetzt man die??
Hobbits sind unscheinbare aber sehr historische Personen, die früher (einstamls) zahlreicher waren als sie es heute sind, da sie Frieden, eine ruhige und gutbestellte Erde lieben, eine gutgeordnete und gutgepflegte Landschaft war ihr Lieblingsplätz-chen (Lieblingsplatz). Sie können und konnten keine Maschinen(Gerätschaften?) verstehen, noch mochten sie sie, die komplizierter als der Blasebalg einer Schmiede waren, einer Wassermühle oder einem Handwebstuhl, obwohl sie geschickt mit Werkzeugen umgehen konnten.
Was die Hobbits von Shire angeht, mit welchen sich diese Fabeln beschäftigen, wa-ren sie in Tagen, bei denen sie ihren Frieden und Wohlstand hatten, ein fröhliches Volk. Sie trugen leuchtende Kleider, die sie merkbar als Gelb- und Grünfanatiker ou-teten (okay, war ein Scherz…aber so dem Sinn nach…) aber, sie trugen selten Schu-he, da ihre Füße widerstandsfähige (zähe) lederartige Sohlen hatten und mit dickem, lockigem Haar bewachsen (bekleidet) waren, das so ziemlich ihrem Haupthaar glich, das gewöhnlich braun war. Folglich war das einzige Handwerk, das unter ihnen aus-geübt wurde die Herstellung von Schuhen, obwohl sie lange geschickte Finger hatten und viele andere nützliche und wohlgestaltete (schöne, hübsche, nette) Dinge an-fertigen konnten. Ihre Gesichter waren in der Regel eher gutmütig als schön, breit, mit hellen (leuchtenden) Augen, mit roten Wangen (Bäckchen;)) mit Mündern, die dazu neigten zu lächeln, zu essen und zu trinken. Und Lachen (ja) das taten sie, und Essen, und Trinken, und (zwar) oft und herzlich (kräftig essen und trinken??), indem sie immer verrückt nach einem einfachen Scherz (Witz, Joke) und nach sechs Mahlzeiten, wenn sie sie denn bekommen konnten, waren. Sie waren gastfreundlich und erfreut am Feiern (an Festlichkeiten) und an Geschenken, die sie großzügig weggaben und eifrig annahmen. Behaglichkeit/Ungezwungenheit (da muss noch ein anderes Wort hin) und Frieden hatten diese Leute auf eine sonderbare Weise widerstandsfähig (zäh) gelassen. Sie waren, wenn es dazu kam, schwierig zu entmutigen oder zu töten; so unermüdlich gerne sie gute Dinge hatten nicht zuletzt da sie es konnten, waren sie, wenn es dazu kam, auch fähig ohne sie zu leben und Schicksalsschläge / harte Behandlungen/ Misshandlungen/ Leid wie Trauer, Feinde oder Wetter zu überleben, auf eine Weise, die diejenigen erstaunte, die sie nicht gut genug kannten und die nicht tiefer/weiter als zu ihren Bäuchern und gut gesättigten Gesichter blickten. Obwohl sie langsam zu erzürnen/ erregen waren, und aus Spaß/ Lust nichts töteten was lebte, waren sie trotzdem tapfer wenn sie in die Enge getrieben wurden und konnten immer noch bei Bedarf Waffen bedienen. Sie konnten gut mit dem Bogen schießen, das sie scharfe Augen hatten und zielsicher waren. Nicht nur mit Pfeil und Bogen. Denn wenn irgendein Hobbit sich zu einem Stein verwandelte/ beugte, war er geschickt um schnell in Deckung zu gehen, wie all die wiederrechtlich vorbeikommenden Biester/ Ungeheuer sehr gut wussten( welche unbefugt die Gegend betraten. )

MLS

Beitrag von MLS »

Hi Swimmy!
Schön, dass du auch da bist! Dass du schnell verschwunden warst, macht nix. So konnte ich endlich nach Hause und meine Note verdauen. :mrgreen:
Unser Wochenende in Würzburg war sehr schön, allerdings hat es fast nur geregnet. Alles weitere erzähle ich dir am Mittwoch :)
Ich hatte mich gleich am Mittwoch NAchmittag an die Übersetzung gemacht. Ich stelle sie mal ebenfalls hier rein und wir können dann abgleichen. Ich muss noch ein wenig an den Zeiten was abändern, weil ich ständig vom Past ins Present gerutscht bin. Aber ansonsten werde ich es wohl so ugefähr lassen, wie es ist. Es sei denn, du hast irgendwo schönere Ausdrücke gefunden.

Hier der Text als eingebundenes Zitat (nimmt nicht so viel Platz weg):
Über Hobbits

Dieses Buch befasst sich größtenteils mit Hobbits und von seinen Seiten könnte ein Leser viel von ihrem Charakter und ein wenig ihrer Geschichte herrausfinden.
Die Hobbits sind ein unauffälliges aber sehr altertümliches Volk, früher zahlreicher als sie es heute sind, denn sie lieben Frieden und eine ruhige, gut bebaute Erde - eine wohlgeordnete und gut bewirtschaftete Landschaft war ihr liebster Aufenthaltsort. Obwohl sie erfahren mit Werkzeugen waren, verstehen und verstanden oder mögen sie keine Maschinen, die komplizierter sind als ein Blasebalg, eine Wassermühle oder ein Handwebstuhl.
Was die Hobbits aus Shire betrifft, mit welchen sich diese Fabel beschäftigt: In den Tagen des Friedens und des Wohlstands sind sie ein fröhliches Volk. Sie kleideten sich in leuchtenden Farben, mochten besonders Gelb und Grün, aber sie trugen selten Schuhe, denn ihre Füße hatten eine robuste, lederne Sohle und waren kaschiert mit dichtem, gelockten Haar, ganz wie das Haar ihrer Köpfe, welches normalerweise braun war. Demnach war das am wenigsten ausgeübte Handwerk unter ihnen das Herstellen von Schuhen, aber sie hatten lange und geschickte Finger und konnten andere nützliche und ansehnliche Dinge herstellen. In der Regel waren ihre Gesichter eher gutartig (gutmütig) als schön, breit, mit strahlenden Augen und roten Wangen, und mit Mündern gut geeignet zum Lachen und zum Essen und Trinken. Und gelacht haben sie, und gegessen und getrunken – oft und herzlich und sie waren die ganze Zeit verrückt nach einfachen Späßen und nach sechs Mahlzeiten am Tage (wenn sie sie kriegen konnten). Sie waren gastfreundlich und entzückt (erfreut) an Festen und Geschenken, welche sie reichlich verschenkten und eifrig empfingen.
Ruhe und Frieden hat dieses Volk immer noch sonderbar robust gelassen. Sie waren, wenn es dazu kam, schwer (zu entmutigen) einzuschüchtern oder zu töten und sie mochten, wenn überhaupt (vielleicht), so unermüdlich gern gute Dinge. Nicht zuletzt, weil sie – wenn es darauf ankam– auch ohne sie konnten und schlechte Behandlung durch Kummer, Feind oder Wetter in einer Art und Weise überleben konnten, die diejenigen, die sie nicht gut kannten und nicht weiter als zu ihren Bäuchen und gut genährten Gesichtern schauten, erstaunte. Obgleich sie kaum streiten und als Sport nichts töten das lebt, waren sie tapfer wenn es darum ging andere fernzuhalten und konnten bei Bedarf immer noch mit Waffen umgehen. Sie schossen gut mit dem Bogen, denn sie hatten scharfe Augen und waren zielsicher. Nicht nur mit Pfeil und Bogen. Wenn sich ein Hobbit nach einem Stein bückte, war es gut schnell in Deckung gehen, wie alle Untiere, die unerlaubt den Boden betraten, wussten.

swimmy

Beitrag von swimmy »

hey, ich finde deine übersetzung super! "robust" ist ein cooles wort. ich werd bis übermorgen nix mehr an meiner machen, mal sehen wie die besprechung ausfällt. ich hoffe echt wir schaffen das nächstes mal! aber eigentlich finde ich, du hast wirklich eine super ausdrucksweise...!!

bis mi,

:freu: swimmy

MLS

Beitrag von MLS »

Hey, nun sei doch nicht so. Würzburg (und nicht Nürnberg :mrgreen: ) haben wir doch nur im Nebensatz erwähnt... Aber wir werden demnächst in die Chatterbox umziehen. Tut mir leid.
Bitte verzeih mir *Vor Ron auf Knien rumrutsch* :mrgreen:

MLS

Beitrag von MLS »

*lol*
Ich gehe jetzt schnell einkaufen und dann erzähle ich es dir in der Chatterbox :)