Hallo!
Bin heute über die Formulierung "The beef is squashed" gestolpert. Bedeutet das so viel wie "Die Sache ist erledigt"?
Konnte bis jetzt leider noch nicht allzu viel darüber finden...
ich hab den ausdruck auch noch nie gehört, vermute aber, dass du recht hast mit deiner Vermutung.
...Anyways, the beef is squashed and now ...
...I guess the beef is squashed...
...Good to hear the beef is squashed ...
...I'm just glad the beef is squashed...
lässt alles darauf schließen, dass es heißt wie "die sache ist erledigt" oder "alles hat geklappt"bin mir da aber auch nicht ganz sicher