Frage zu Metallica - The Unvorgiving

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Anachronist

Frage zu Metallica - The Unvorgiving

Beitrag von Anachronist »

Hallo,

ich frage mich seit Ewigkeiten, wie man die Zeile

"So I dub the unforgiven"

übersetzt. Was zur Hölle ist "the unvorgiven". Da mir das Lied eigentlich sehr gefällt (auch vom Text her) , würde ich mich freuen, wenn mir diesbezüglich jemand weiterhelfen könnte.

Danke

Jörg

Anachronist

Beitrag von Anachronist »

Ich habe noch einmal reingehört. "thee" könnte wirklich hinkommen. Könnte auch vom Kontext her passen.

erneut: Danke

Jörg

moerk

Beitrag von moerk »

Tag zusammen!

Ich bin selber Metallica Fan und habe mir an James Hetfield's Texten schon mehr als einmal die Zähne ausgebissen.

'Thee' macht tatsächlich mehr sinn, ist aber falsch, weil auf der Platte (bzw. auf dem Cover) ist das Stück nicht 'Unforgiven', sondern 'The Unforgiven' betitelt.

@ Anachronist: Wenn du Lust hast dich ausgibieger über Metallica-Texte auszutauschen, poste einfach mal deine email, dann können wir das gerne fortführen.

cya

Mörk

simon

Beitrag von simon »

frage:
was heißt denn der UNVERZIEHENE, der UNVERGEBENE und die natürlich...
????
das wuerde doch das COver erklären...
thee hört sich aber im text besser an

simon

simon

Beitrag von simon »

ach ja und ich denke der James von Metallica hat schon sone art proletenjargon

Cliff

Beitrag von Cliff »

simon hat geschrieben:ach ja und ich denke der James von Metallica hat schon sone art proletenjargon
Na, ich denke das ist aber ein wenig zu übertrieben. Meiner Meinung nach hat Hetfield großartige Texte geschrieben. Da steckt eigentlich immer irgendein Sinn dahinter, was man ja nicht von jedem Interpreten behaupten kann. Aber Du kannst mich ja gerne anhand eines Beispieles vom Gegenteil überzeugen. :wink:

Unforgiven

Beitrag von Unforgiven »

Also
Es heist So :I dub thee Unforgiven.
Übersetzt hesit es :Ich Also taufte/titulierte ich dich als den
Unferzeihenden
Inhaltliche Übersetzung:Ich werde dir nie für die Sünden und Schandtaten,
Schmach(etc. wird im Song beschrieben) verzeihen.
Und in Teil 2 hesit es dann "or are you unforgiven
too?" und "couse you are Unforgiven too".

Alles klar? Wenn weitere Fragen, einfach posten. Bin riesen Fan fon den Liedern und kann jeden Satz verstehen, (aber leider nur vin den zwei Lieder,
mit den anderen harperts noch gewaltig :? ).