i want to make sure that my cv is ok in english.
so could you help me?
- how would you translate "publizistik- und kommunikationswissenschaft"? media studies or mass communication studies?
- is "magister" the same as MA?
- can you translate "Beratungsfunktion" as "advisory function"?
- can you translate "Gestaltung der monatlichen PC-Sonderbeilage für die Tageszeitung..." as "dontributing to the monthly special supplement on PCs for the daily..."
- can you say that you received "performance-based salary"?
- can you translate "stellvertretender Chefredakteur" as "associate editorin-chief"?
- how can you translate following words: "administrative tätigkeit im Bereich von Datenbanken"?
- how can you translate "freiberufliche Tätigkeit"? "freelance writing? freelance position?"
- is following sentence correct? "I would like to apply for the position of a project assistant?
if somebody can help me by tomorrow afternoon, i would appreciate it.
help with CV
-
quorn
"media studies" - the study of human culture as reflected by its media (TV, radio, film, etc.)how would you translate "publizistik- und kommunikationswissenschaft"? media studies or mass communication studies?
I think you mean "mass communication studies." Sometimes shortened to just "Communications," but I like your words better.
It would depend on its context in the sentence. There might be a phrase that would work better. However, your translation is accurate.can you translate "Beratungsfunktion" as "advisory function"
Sounds good.can you translate "Gestaltung der monatlichen PC-Sonderbeilage für die Tageszeitung..." as "dontributing to the monthly special supplement on PCs for the daily..."
You may say this if you mean that you received bonus money for exceeding sales goals, etc."performance-based salary"
Perfect. "associate editor-in-chief""stellvertretender Chefredakteur" as "associate editorin-chief"
Sure. Ex. "I am a freelance writer." "I earn money through freelance writing." I wouldn't use "freelance position.""freiberufliche Tätigkeit"? "freelance writing? freelance position?"
I hope someone else gives an opinion on this one. I think it would be better worded "I would like to apply for the position of project assistant." "project assistant" is a title, and for some reason it doesn't sound right to me with an indefinite article. Poor explanation, I know.I would like to apply for the position of a project assistant?
Maybe 'administrative job in the field of database management (or technology?)'administrative tätigkeit im Bereich von Datenbanken
-
ne
neue Frage
Hi. I have a new question. I want to apply for a freelance job. Is the following formulation correct?
"Do you offer any possibilities of freelance writing?" (I thought of regularly contributing to some magazine/newspaper/news agency)
"Do you offer any possibilities of freelance writing?" (I thought of regularly contributing to some magazine/newspaper/news agency)