Hey guys ...
hab mal ne frage : wie würdet ihr das wort "Intoxication" übersetzen?
Ich würde es als "Berauschung" übersetzen. Was ich jetzt noch wissen will, ists eher negativ oder positiv ? Also was verbindet ein Native Speaker mit diesem Wort?
Die zweite frage wäre, ob man es umgangssprachlich "Intox" nennen würde?
Gruß,
stefan
Intoxication - abkürzung ?
-
kleine
-
various
okay. vielen dank soweit.
ist nur noch die frage wie es mit der abkürzung aussieht ....
weil nen kumpel will ne homepage starten und , sofern es halt möglich ist, die abkürzung "... - intox " benutzen ... und als er mich fragte und selber nicht weiter wusste, dachte ich, fragste mal die profis hier im board .....
gruß.
ist nur noch die frage wie es mit der abkürzung aussieht ....
weil nen kumpel will ne homepage starten und , sofern es halt möglich ist, die abkürzung "... - intox " benutzen ... und als er mich fragte und selber nicht weiter wusste, dachte ich, fragste mal die profis hier im board .....
gruß.
-
kleine
-
various
allright, thank you very much.
ich habe grade mit ihm gesprochen und er meinte er will halt "geschwindigkeitsrausch" ausdrücken .... und er dachte an "speed-intox" ....
halt nen guten namen für nen forum/homepage ....
vielleicht könnt ihr andere begriffe vorschlagen um es (besser) auszudrücken.
vielleicht weis ja der ein oder andere native speaker hier was man da am besten benutzen würde.
gruß.
stefan
ich habe grade mit ihm gesprochen und er meinte er will halt "geschwindigkeitsrausch" ausdrücken .... und er dachte an "speed-intox" ....
halt nen guten namen für nen forum/homepage ....
vielleicht könnt ihr andere begriffe vorschlagen um es (besser) auszudrücken.
vielleicht weis ja der ein oder andere native speaker hier was man da am besten benutzen würde.
gruß.
stefan