Übersetzung Deutsch-Englisch - Vokabelfragen,etc.

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
diekleineanna

Übersetzung Deutsch-Englisch - Vokabelfragen,etc.

Beitrag von diekleineanna »

Hallo!
Muss für die Schule einen Text übersetzen [Deutsch-Englisch]
Ich zeige euch nun hier meine "Version" Über Verbesserungen würde ich
mich sehr freuen, da ich das Gefühl habe, dass dort doch einiges falsch sein kann^^

Hier der deutsche Text:

"J.Lo zeigt sich in dieser Screwball-Comedy von ihrer attraktivsten Seite.
Als Hochzeitsplanerin, die zwar ihren Job perfekt beherrscht, aber ihr eigenes
Glück nicht so ganz auf die Reihe kriegt, trifft sie eines Tages ihren Traummann.
Dummerweise ist er der Zukünftige ihrer neuesten Kundin..."

Hierzu meine Übersetzung [wobei ich einige Wörter sogar weggelassen habe?]

"J.Lo appears in her most attractive side in this Screwball-Comedy.
As wedding planer, who controlls her job perfectly, but doesn´t
get her own luck on lines up, she meets a daily her dream man.
Stupid-proves he is the future husband of her newest customer..."


Vielen Dank schonmal für Anmerkungen,etc.!

LG Anna :o)

scooterfreak HH

Beitrag von scooterfreak HH »

:out:
Die Hausaufgabe ist gut! Dafür müsstest du iene 1 bekommen. :big_thumb:

theinterpreter

Beitrag von theinterpreter »

hallo Anna,

also hier sind wir bei der grundlegenden Übersetzungsproblematik, dass man Dinge nicht einfach 1 zu 1 ins Englische übertragen kann:

also abgesehen davon, dass es das Wort "Job" im Deutschen eigentlich so nicht gibt, könnte man übersetzen: "She is an expert on this, however, she is not that lucky in love after all".

"daily" bedeutet täglich, also jeden Tag. Das willst du aber nicht sagen, sondern du willst ja sagen, dass sie ihn "eines Tages" findet, also irgendwann. Im Englischen wird das durch "one day" wiedergegeben. "dummerweise" hat nichts mit "stupid" in diesem Kontext zu tun. Du willst sagen "leider", also "unfortunately". In dem Fall ist die Kundin kein "customer".
Also "customer" sind Kunden im Supermarkt oder im Einkaufszentrum, meint man den Kunden einer "Dienstleistung" heißt die korrekte Übersetzung "client".

--> Unfortunately he is the future husband / fiancé of her most recent client.

Zu Beginn übersetzt du: "J.Lo is hotter than ever in this movie".

Versuche beim nächsten Mal dir im Deutschen Synonyme zu suchen und diese dann zu übersetzen, als wortfixiert zu übersetzen.

liebe grüße,
felix