have gotten...

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Tom Wolfe

have gotten...

Beitrag von Tom Wolfe »

Hallo, ich hätte mal wieder eine grammatikalische frage zu folgendem satz:

He couldn´t have gotten it more hopelessly turned around.

Es bezieht sich auf eine Aussage im vorherigen Satz und müsste denk ich übersetzt heißen:
"Er hätte es [die Sachlage] nicht hoffnungsloser verdrehen können."

Verstehe aber manche dinge nicht so ganz in diesem satz.

'to have gotten' is denk ich eine unkonventionelle alternative zu 'to have got' (z.B. you´ve got it)
aber warum wird hier überhaupt 'to have got' benutzt und nicht einfach nur 'to have' (also have turned around)?
Außerdem verstehe ich nicht genau warum das adverb 'more hopelessly' da steht wo es steht... ich hätte es dem gefühl nach an das satzende gestellt oder der regel nach vors hauptverb... (wenn auch zugegeben mein sprachgefühl oft nicht allzu zuverlässig ist :-) )

freue mich auch antwort

danke schonmal :-) - das forum is echt ne tolle sache!

kleine

Beitrag von kleine »

Hi Tom Wolfe

Du koenntest entweder "to have got" oder "to have gotten" schreiben. Du musst nur die dritte From hernehmen, wenn du "have" verwendest.

get, got, got

or

get, got, gotten

Sorry, falls du das nicht verstehen solltest. Ich hab es versucht, bin aber nicht all zu gut im Erklaeren :mrgreen:

Tom Wolfe

Beitrag von Tom Wolfe »

Hallo

Danke, dachte mir schon dass man gotten statt got sagen kann aber brauch ich denn überhaupt das 'got' bzw. 'gotten'? Hätte eben gedacht dass 'have turned around' schon ausreichen würde, oder hat das 'to have got/gotten turned around' nochmal einen subtilen nachklang oder etwas ähnliches?

danke schonmal :-)

CID

Beitrag von CID »

"Das Partizip des Verbes get besitzt im amerikanischen Englisch neben der Form got die Form gotten, die im britischen Englisch untypisch ist"

Quelle:

http://de.wikipedia.org/wiki/Received_Pronunciation