because, as, since, for

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
friendly2004

because, as, since, for

Beitrag von friendly2004 »

hi...

because ist klar... die verwendung kenne ich... doch mich machen die beispiele von

http://www.englisch-hilfen.de/words/bec ... ce_for.htm ein wenig stutzig..

da heißt es z.b. bei "for", dass der grund nach dem satz stehe, er ist aber vorne angegeben. etc..


Dann würde es doch auf's gleiche rauskommen wie mit because, oder?

Habt ihr mal ne gute Merk/Faustregel für des alles?


I read books because I like reading. weil

As I saw him I began to remember what he had done to his wife. da

Since they have a shop in Munich, I'm gonna visit them on my tour through Bavaria.da

I encourage you not to give up for some have done so... denn


Sind diese Interpretationen der Worte richtig? Beim ersten und letzten Satz geht eig. beides, oder? Deshalb ist au eine meiner Fragen, ob generell for/because also eins von beiden möglich ist.


Im Deutschen kann man ja eig. auch zwischen weil und denn auswählen...

Ich gehe heim, denn mir ist langweilig/ weil mir langweilig ist.

Gruß

MLS

Beitrag von MLS »

Du hast das alles richtig erkannt.
Because, since, as und for sind austauschbar. Meiner Meinung nach hast du sie in den Beispielen auch alle richtig verwendet. Aber die Profis sollten da trotzdem nochmal drüberschauen.
Ich habe in der Uni angefangen, alles vier Synonyme häufiger zu benutzen, weil sich meine Texte durch ständiges because schrecklich anhörten. Die gute Mischung macht's. Mach aber nicht den Fehler, dass du das because ganz weglässt und nur noch die anderen Wörter für weil/da/denn... benutzt. Das klingt dann auch wieder doof :-D

friendly2004

Beitrag von friendly2004 »

Cool..Danke..

Ja, dass das irgendwann eintönig wird, das glaube ich auch...

Komm da oftmals nur ins Straucheln- v.a. weil ich zu viel nachdenk... Ich will immer alles richtig machen...

So far, so good..

:cool:

anna_bub12

Beitrag von anna_bub12 »

)Seht ihr, Jetzt habe ich schon wieder etwas dazu gelernt.... das hab ich vorher gar nicht gewusst :roll:
Aber das ist toll (Zumindest find ich das... mein englischlehrer wird nicht so begeistert sein, der ist immer froh, wenn erund einen Fehler abluchsen kann :mrgreen: ) :wink1: :read:

MLS

Beitrag von MLS »

Ich hab da noch mal bei Leo geschaut und folgendes gefunden:

Übersetzung des Wortes weil.

Hier das Wort da

Dann das deutsche Wort denn